El Grupo Coordinador para el Medio Ambiente servirá de enlace entre la AEON y el COMNAP. | UN | وسيوفر فريق التنسيق البيئي حلقة وصل بين الشبكة والمجلس. |
Los representantes de los dirigentes actúan de enlace entre los grupos de trabajo y los comités técnicos, por un lado, y los dirigentes, por el otro. | UN | وممثلو الزعيمين هم حلقة وصل بين الأفرقة العاملة واللجان التقنية من جهة، والزعيمين من جهة أخرى. |
El NYC sirve de enlace entre la Dirección de la Juventud, los grupos juveniles y la comunidad. | UN | ويشكل المجلس حلقة وصل بين إدارة شؤون الشباب والمجموعات الشبابية والمجتمع ككل. |
Durante los primeros meses de 1996, el fondo de efecto inmediato ha servido de vínculo entre la labor inicial de rehabilitación y los actuales esfuerzos más importantes de reconstrucción. | UN | وخلال اﻷشهر القلائل اﻷولى من عام ٦٩٩١، كان صندوق التمويل السريع بمثابة حلقة وصل بين أعمال الترميم اﻷصلية وجهود اﻹعمار الواسعة النطاق المضطلع بها حاليا. |
La Comisión de Desarme es un foro muy importante que sirve de vínculo entre la Primera Comisión, que da el mandato para negociar, y la Conferencia de Desarme, que negocia los acuerdos de desarme y limitación de armamentos. | UN | إن هيئة نزع السلاح محفل هام للغاية يعد حلقة وصل بين اللجنة اﻷولى التي تمنح ولاية التفاوض، ومؤتمر نزع السلاح الذي يتفاوض بشأن اتفاقات نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة. |
Esta red interdisciplinaria ya es plenamente operativa, y constituye una interfaz entre la Comisión del Mar Caribe y los expertos disponibles en toda la Universidad. | UN | وقد بدأ تشغيل هذه الشبكة المتعددة التخصصات تشغيلا كاملا، مما يتيح حلقة وصل بين اللجنة والخبرات المتاحة في مختلف أقسام الجامعة. |
15. Durante casi 30 años, la NASA ha establecido un nexo entre los beneficios de la tecnología espacial y la investigación en el campo de la medicina. | UN | ٥١ - وتمثل ناسا ، منذ قرابة ٠٣ عاما ، حلقة وصل بين فوائد تكنولوجيا الفضاء والبحوث في الميدان الطبي . |
Sin embargo, la directriz no abarca las consultas conjuntas cuando un eslabón de la cadena no esté totalmente cerrado, como en el segundo caso descrito. | UN | إلا أن المبدأ التوجيهي لا يغطي مسألة المشاورات المشتركة في الحالة التي لا توجد فيها حلقة وصل بين جميع البلدان كما هو الحال في الحالة الثانية المبيَّنة أعلاه. |
Además de servir como punto de contacto entre la Fundación pro Naciones Unidas y el sistema de las Naciones Unidas, el Fondo de las Naciones Unidas para la Colaboración Internacional brinda asesoramiento al sector privado y a fundaciones sobre posibilidades de colaboración con el sistema de las Naciones Unidas. | UN | 45 - وفضلا عن كونه يمثل حلقة وصل بين مؤسسة الأمم المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة، يقوم الصندوق بتقديم المشورة إلى القطاع الخاص والمؤسسات بشأن خيارات الشراكة مع أسرة الأمم المتحدة. |
Este organismo oficia de enlace entre las autoridades locales y los centros contra la violencia y los operadores del sector. | UN | وتعمل هذه الهيئة باعتبارها حلقة وصل بين السلطات المحلية ومراكز مكافحة العنف ومسؤولي القطاع. |
Además, se han elaborado programas de educación sanitaria y nutrición, se ha prestado asistencia social y se ha ejecutado un proyecto destinado a promover la capacidad de las mujeres dirigentes para cumplir la función de enlace entre los servicios sociales y las autoridades locales. | UN | كما وضعت برامج للتثقيف الغذائي والصحي وقدمت المساعدة الاجتماعية، وكان هناك مشروع لتنمية قدرات القيادات النسائية ليعملن بمثابة حلقة وصل بين الخدمة الاجتماعية للعملاء والسلطات المحلية. |
A ese respecto, se pide al Grupo de Trabajo que siga con su labor a fin de servir de enlace entre las nuevas necesidades de los Estados Miembros y las medidas de la Secretaría; | UN | وفي هذا الصدد يطلب إلى الفريق العامل مواصلة جهوده حتى يكون بمثابة حلقة وصل بين الاحتياجات المتغيرة للدول الأعضاء والتدابير التي تتخذها الأمانة العامة؛ |
Posteriormente, a mediados de 1997, se creó la organización Erfgoed Actueel ( " Patrimonio Actual " ) para servir de enlace entre las escuelas y las instituciones encargadas del patrimonio. | UN | وفي منتصف عام 1997، أُنشئت جمعية " التراث اليوم " لتشكل حلقة وصل بين المدارس والمؤسسات المعنية بالتراث. |
Tales cláusulas se utilizan en los negocios en los que hay un intermediario que sirve de enlace entre el comprador y el vendedor, pero son completamente improcedentes o carecen de objeto en el caso de las inversiones corrientes. | UN | ويستخدم مثل هذه التعابير في الأعمال التجارية التي يكون فيها وسيط يمثل حلقة وصل بين المشتري والبائع، لكنها ليست مناسبة على الإطلاق أو هي مثيرة للقلق في سياق الاستثمارات العادية. |
El proyecto para África está coordinado por la División de Servicios de Conferencias de Nairobi; la Universidad de Nairobi sirve de enlace entre la red de universidades que firmaron el memorando de entendimiento del Departamento y el proyecto para África. | UN | وتتولى تنسيق المشروع الأفريقي شعبة خدمات المؤتمرات في نيروبي؛ وتعمل جامعة نيروبي بوصفها حلقة وصل بين شبكة مذكرات التفاهم التابعة للإدارة والمشروع الأفريقي. |
Además, un grupo de trabajo de la sociedad civil desempeñaría las funciones de enlace entre las organizaciones de la sociedad civil y el grupo de múltiples interesados. | UN | إضافة إلى ذلك، ينبغي إنشاء فريق عامل للمجتمع المدني ليعمل بمثابة حلقة وصل بين منظمات المجتمع المدني والفريق المتعدد أصحاب المصلحة. |
Este personal actúa de enlace entre la MONUSCO y los contratistas privados proporcionados por Selex. | UN | وتعمل الخلية بمثابة بصفة حلقة وصل بين البعثة والمتعاقدين من القطاع الخاص الذين أتاحتهم توفدهم شركة Selex. |
Los propios Estados Miembros, por conducto de sus delegaciones, podrían servir de vínculo entre esos organismos a fin de asegurar cierta coherencia y un enfoque armonizado en la formulación de políticas de ciencia y tecnología. | UN | وتستطيع الدول اﻷعضاء نفسها أن تكون، من خلال وفودها، بمثابة حلقة وصل بين تلك الهيئات لضمان توفير قدر من التساوق ونهج متسق فيما يتعلق بتقرير سياسات العلم والتكنولوجيا. |
La Sección también sirve de vínculo entre la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y algunos órganos como la Comisión de Administración Pública Internacional y el Comité Consultivo en Cuestiones Administrativas. | UN | ويعمل هذا القسم أيضا بوصفه حلقة وصل بين مكتب إدارة الموارد البشرية وهيئات من قبيل لجنة الخدمة المدنية الدولية واللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية. |
La Sección también sirve de vínculo entre la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y algunos órganos como la Comisión de Administración Pública Internacional y el Comité Consultivo en Cuestiones Administrativas. | UN | ويعمل هذا القسم أيضا بوصفه حلقة وصل بين مكتب إدارة الموارد البشرية وهيئات من قبيل لجنة الخدمة المدنية الدولية واللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية. |
La red proporciona una interfaz entre los conocimientos disponibles en los cuatro núcleos de la Universidad y la Comisión. | UN | وتتيح الشبكة حلقة وصل بين الخبرات المتاحة في أقسام الجامعة الأربعة من جهة، واللجنة من جهة أخرى. |
El comercio puede desempeñar un papel fundamental como nexo entre la producción sostenible y el consumo sostenible, los dos aspectos fundamentales de la transición hacia una economía ecológica. | UN | 62 - ويمكن للتجارة أن تؤدي دورا حاسم الأهمية باعتبارها حلقة وصل بين الإنتاج المستدام والاستهلاك المستدام، وهما جانبان أساسيان من جوانب الانتقال إلى اقتصاد أخضر. |
Sin embargo, la directriz no abarca las consultas conjuntas cuando un eslabón de la cadena no esté totalmente cerrado, como en el segundo caso descrito. | UN | إلا أن المبدأ التوجيهي لا يغطي مسألة المشاورات المشتركة في الحالة التي لا توجد فيها حلقة وصل بين جميع البلدان كما هو الحال في الحالة الثانية المبيَّنة أعلاه. |
El Grupo de Contacto sobre la piratería frente a las costas de Somalia se estableció como mecanismo de cooperación internacional para servir de punto de contacto entre Estados y organizaciones regionales e internacionales sobre todos los aspectos de la lucha contra la piratería, en línea con el párrafo 4 de la resolución 1851 (2008). | UN | 8 - وقد أنشئ فريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة سواحل الصومال بوصفه آلية للتعاون الدولي تكون بمثابة حلقة وصل بين الدول والمنظمات الإقليمية والدولية فيما يتعلق بجميع جوانب مكافحة القرصنة، بما يتماشى والفقرة 4 من القرار 1851 (2008). |