3. El 30 de septiembre de 1993, dos aviones egipcios sobrevolaron la zona de Mohamed Gol, en territorio sudanés, y la fotografiaron. | UN | ٣ - بتاريخ ٣٠/٩/١٩٩٣م حلقت طائرتان مصريتان في منطقة محمد قول داخل اﻷراضي السودانية وقامتا بتصوير المنطقة. |
Entre las 12.45 y las 12.54 horas, dos aviones militares israelíes sobrevolaron la zona de Kfar Shuba y volaron en círculo sobre la región meridional, violando el espacio aéreo libanés. | UN | - وبنفس التاريخ بين الساعة 45/12 والساعة 54/12، حلقت طائرتان حربيتان إسرائيليتان فوق منطقة كفر شوبا، ونفذتا تحليقا دائريا فوق مناطق الجنوب، خارقتين الأجواء اللبنانية. |
- Entre las 13.00 y las 13.15 horas del 13 de mayo de 2004, dos aviones militares israelíes sobrevolaron el mar frente a la región de Adlun a diferentes alturas, en dirección a Beirut y luego abandonaron el espacio aéreo del Líbano dirigiéndose hacia el este, en dirección a Naqura. | UN | بتاريخ 13 أيار/مايو 2004 بين الساعة 00/13 والساعة 15/13، حلقت طائرتان حربيتان الأجواء اللبنانية جنوبا باتجاه الناقورة. |
- Entre las 9.30 y las 9.55 horas, dos aviones militares israelíes violaron el espacio aéreo del Líbano a altitud elevada sobre las granjas de Chebaa y luego se dirigieron hacia el norte. | UN | - بين الساعة 30/9 والساعة 55/9، حلقت طائرتان حربيتان إسرائيليتان على علو مرتفع فوق مزارع شبعا المحتلة ثم اتجهت شمالا. |
:: dos aviones de combate entraron desde el mar frente a Trípoli y volaron en círculo sobre Baalbeck. | UN | - حلقت طائرتان حربيتان فوق البحر باتجاه طرابلس ثم حلقتا بشكل دائري فوق بعلبك. |
:: dos aviones de combate entraron desde el mar frente a Jbeil y volaron en círculo sobre Jbeil y Chekaa. | UN | - حلقت طائرتان حربيتان فوق البحر باتجاه جبيل ثم حلقتا بشكل دائري فوق جبيل وشكا. |
- Entre las 20.05 y las 20.13 horas, dos aviones de combate del enemigo israelí sobrevolaron el mar frente a Tiro y lanzaron siete globos térmicos en dirección sur-norte y otros ocho globos en dirección norte-sur. | UN | بين الساعة 05/20 والساعة 13/20، حلقت طائرتان حربيتان للعدو الإسرائيلي فوق البحر مقابل صور وألقت 7 بالونات حرارية من اتجاه الجنوب إلى الشمال و 8 بالونات من الشمال إلى الجنوب. |
2. El 19 de noviembre de 1992 a las 14.10 horas, dos aviones de guerra estadounidenses, ubicados en la posición N2920 y E5000, sobrevolaron aguas territoriales de la República Islámica del Irán a una velocidad de 430 millas por hora y a una altitud de unos 20.000 pies; | UN | ٢ - في الساعة ١٠/١٤ من يوم ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ ، حلقت طائرتان حربيتان تابعتان للولايات المتحدة في الموقع ٢٩٢٠ شمالا و ٥٠٠٠ شرقا فوق المياه الاقليمية لجمهورية ايران الاسلامية بسرعة تبلغ ٤٣٠ ميلا وبارتفاع يبلغ نحو ٢٠ ٠٠٠ قدم. |
c) Entre las 11.21 y las 12.10 horas, dos aviones de caza de la Fuerza Aérea de Turquía violaron la región de información de vuelo septentrional de Nicosia volando a una velocidad de 370 nudos y a una altura de entre 500 y 9.000 pies. | UN | )ج( من الساعة ١٢/١١ إلى الساعة ٠١/٢١ حلقت طائرتان مقاتلتان من طراز ف - ٤ تابعتان للسلاح الجوي التركي في منطقة اﻹبلاغ عن التحليق الشمالية لنيقوسيا بسرعة ٣٧٠ عقدة وعلى ارتفاع تراوح بين ٥٠٠ و ٠٠٠ ٩ قدم. |
A las 18.40 horas del 10 de abril, dos aviones israelíes de reconocimiento sobrevolaron a baja altura la zona de Tiro y las baterías antiaéreas abrieron fuego contra ellos. | UN | ـ الساعة ٤٠/١٨ من التاريخ ذاته حلقت طائرتان استطلاعيتان اسرائيليتان على علو منخفض فوق منطقة صور وقد أطلقت باتجاههما نيران المضادات اﻷرضية. |
El 10 de noviembre de 1994, dos aviones Cessna 337, que despegaron de la base naval que ocupan los Estados Unidos en el territorio de Guantánamo, sobrevolaron el extremo oriental del país y lanzaron sobre él proclamas subversivas. | UN | في ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، حلقت طائرتان من طراز سيسنا ٣٣٧ انطلقتا من القاعدة البحرية التي تحتلها الولايات المتحدة في أراضي غوانتنامو على الحدود الشرقية للبلد وألقت منشورات هدامة. |
Por otra parte, me permito comunicarle que en el día de hoy, 13 de octubre de 1997, a las 18.00 horas, hora de Brazzaville, dos aviones de guerra no identificados han sobrevolado la capital congoleña dejando caer bombas que han causado la muerte de 20 civiles por lo menos. | UN | وأود أن أبلغكم أيضا أنه في يوم ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، الساعة ٠٠/١٨ بتوقيت برازافيل، حلقت طائرتان حربيتان مجهولتا الهوية فوق العاصمة الكونغولية وألقتا قنابل تسببت في قتل ما لا يقل عن ٢٠ مدنيا. |
Entre las 12.30 y las 12.38 horas, dos aviones militares israelíes sobrevolaron el mar frente a la ciudad de Al-Naqura, en dirección este, llegando hasta la zona de Alma Al-Shaab, en violación del espacio aéreo libanés. | UN | - وبنفس التاريخ بين الساعة 30/12 والساعة 38/12، حلقت طائرتان حربيتان إسرائيليتان فوق البحر مقابل بلدة الناقورة باتجاه الشرق وصولا إلى منطقة علما الشعب، خارقتين الأجواء اللبنانية. |
Entre las 13.25 y las 14.00 horas, dos aviones militares israelíes sobrevolaron la zona de Mays Al-Yabal, en dirección a la ciudad de Tiro, y volaron en círculos sobre la región meridional y Al-Shuf, violando el espacio aéreo libanés. | UN | - بنفس التاريخ بين الساعة 25/13 والساعة 00/14، حلقت طائرتان حربيتان إسرائيليتان فوق منطقة ميس الجبل باتجاه مدينة صور، ونفذتا تحليقا دائريا فوق الجنوب والشوف، خارقتين الأجواء اللبنانية. |
- Ese mismo día, a las 11.57 horas, dos aviones militares israelíes sobrevolaron la zona marítima situada frente a la ciudad de Yunieh, en dirección este, llegando hasta la zona de Ahdan. Posteriormente, realizaron vuelos en círculos sobre la zona de Shikka, violando el espacio aéreo del Líbano. | UN | - بنفس التاريخ الساعة 57/11، حلقت طائرتان حربيتان إسرائيليتان فوق البحر مقابل مدينة جونيه باتجاه الشرق وصولا حتى منطقة اهدن، ثم نفذتا تحليقا دائريا فوق منطقة شكا، خارقتان الأجواء اللبنانية. |
- Entre las 12.30 y las 13.25 horas, dos aviones militares israelíes sobrevolaron la zona de Maryaiyun en dirección norte, realizando vuelos en círculos sobre las zonas meridionales y llegando hasta la zona de Beit ed-Din, violando el espacio aéreo del Líbano. | UN | - بين الساعة 30/12 والساعة 25/13، حلقت طائرتان حربيتان إسرائيليتان فوق منطقة مرجعيون باتجاه الشمال، حيث نفذتا تحليقا دائريا فوق مناطق الجنوب وصولا حتى منطقة بيت الدين، خارقتان الأجواء اللبنانية. |
Entre las 19.50 y las 20.00 horas del día 22 de marzo de 2004, dos aviones militares israelíes sobrevolaron Kafr Killa en violación del espacio aéreo libanés. | UN | في 22 آذار/مارس 2004، بين الساعة 50/19 والساعة 00/20، حلقت طائرتان حربيتان إسرائيليتان فوق بلدة كفر كلا وخرقتا الأجواء اللبنانية. |
Entre las 19.50 y las 20.25 horas del día 22 de marzo de 2004, dos aviones militares israelíes sobrevolaron Kafr Killa y efectuaron vuelos en círculo sobre el sur. | UN | في 22 آذار/مارس 2004، بين الساعة 50/19 والساعة 25/20، حلقت طائرتان حربيتان إسرائيليتان فوق بلدة كفر كلا حيث نفذتا تحليقا دائريا فوق الجنوب. |
- Entre las 10.45 y las 11.13 horas, dos aviones militares israelíes violaron el espacio aéreo libanés a diferentes altitudes, penetraron desde el mar frente a Trípoli y se dirigieron hacia Chekaa y después hacia Bekaa, sobrevolando en círculos Baalkeck-Deir Alahmar-Yamoune-Chekaa y Batroun, antes de abandonar el espacio aéreo libanés a la altura de Naquoura. | UN | - بين الساعة 45/10 والساعة 13/11، حلقت طائرتان حربيتان إسرائيليتان على ارتفاعات مختلفة فوق البحر مقابل مدينة طرابلس ثم اتجهت نحو مدينة شكا ثم سهل البقاع ونفذت تحليقا دائريا فوق مناطق بعلبك - دير الأحمر - اليمونة - شكا والبترون ثم غادرت الأجواء اللبنانية باتجاه منطقة الناقورة. |
- Entre las 10.30 y las 10.40 horas, dos aviones militares israelíes violaron el espacio aéreo del Líbano a diferentes altitudes y penetraron desde el mar a la altura de Tiro, se dirigieron hacia el este y sobrevolaron en círculos Maarake y Qana. | UN | - بين الساعة 30/10 والساعة 40/10، حلقت طائرتان حربيتان إسرائيليتان على ارتفاعات مختلفة فوق البحر مقابل مدينة صور ثم اتجهتا شرقا منفذتا تحليقا دائريا فوق منطقتي معركة وقانا. |
Hubo además dos vuelos el 8 de marzo y dos vuelos el 10 de marzo. | UN | وعلاوة على ذلك فقد حلقت طائرتان في ٨ اذار/مارس وطائرتان أخريان في ١٠ اذار/مارس. |