"حلولا دائمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • soluciones duraderas
        
    • soluciones perdurables
        
    Las armas nunca han proporcionado soluciones duraderas. UN إذ أن اﻷسلحة لم توفر على الاطلاق حلولا دائمة.
    Mi país desea señalar a nuestros hermanos de Sierra Leona que la experiencia demuestra que las armas no pueden ofrecer soluciones duraderas para ningún problema, cualquiera sea este. UN ويود وفد بلدي أن يذكر أشقاءنا في سيراليون بأن التجارب ما برحت تدلل على أن السلاح لا يقدم حلولا دائمة ﻷية مشكلة، مهما كانت.
    Deben encararse con enfoques y estrategias mundiales, que garanticen soluciones duraderas. UN إنها يجب أن تعالج من خلال نهج واستراتيجيات عالميـة تكفل حلولا دائمة.
    Las políticas que simplemente tienden a crear redes de seguridad social insostenibles difícilmente pueden ser soluciones duraderas. UN أما السياسات التي ترمي إلى مجرد إنشاء شبكات أمان اجتماعي غير مستدامة، فإنها ليست حلولا دائمة.
    La historia demuestra con elocuencia que la paz no puede imponerse por la fuerza ni por la guerra y que las operaciones militares no llevan a soluciones perdurables. UN ويقدم التاريخ أدلة دامغة على أن السلام لا يمكن فرضه بالقوة أو بالحرب، وأن العمليات العسكرية لا تثمر حلولا دائمة.
    Las políticas encaminadas simplemente a crear redes de seguridad social insostenibles no ofrecen soluciones duraderas. UN إن السياسات التي تستهدف مجرد إيجاد شبكات أمان اجتماعية غير مستدامة يصعب أن تكون حلولا دائمة.
    Ahora, debemos enfrentar los conflictos vigentes y encontrarles soluciones duraderas. UN وعلينا في الوقت الراهن أن ندير الصراعات الدائرة ونجد لها حلولا دائمة.
    Tenemos la responsabilidad colectiva de hallar soluciones duraderas y viables para esos problemas. UN ومن مسؤوليتنا الجماعية أن نجد حلولا دائمة وناجعة لهذه المشاكل.
    Se puede mejorar la seguridad internacional si encontramos soluciones duraderas para los conflictos y las controversias regionales. UN ويتوقف تحسين الأمن الدولي على إيجادنا حلولا دائمة للصراعات والنزاعات الإقليمية.
    Ello puede requerir la adopción de medidas especiales de protección y la prestación de asistencia específica para ayudar a esos grupos a hallar soluciones duraderas. UN وهذا قد يشمل تدابير حماية خاصة ومساعدات هادفة من أجل مساندة تلك الفئات حتى تجد حلولا دائمة.
    Sólo con este enfoque se lograrán soluciones duraderas a mediano y largo plazo. UN والنهج الأخير هو وحده الذي يمكن أن يوفر حلولا دائمة في الأجلين المتوسط أو الطويل.
    En ella se impulsó la participación de la sociedad civil, se reafirmó el importante papel de las Naciones Unidas, y se reconoció que la democracia garantiza el marco de libertades para las soluciones duraderas a los problemas económicos, políticos y sociales. UN كما أقر بأن الديمقراطية توفر إطارا من الحريات يكفل حلولا دائمة للمشاكل الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    Sólo así podremos producir, sin más dilaciones, respuestas que no sean paliativos efímeros sino soluciones duraderas y sostenibles. UN وبذلك فقط نستطيع أن نتوصل، دون مزيد من التأخير، إلى استجابات غير مرتجلة، تشكل حلولا دائمة. ومستدامة.
    El ACNUR supervisó la situación y buscó soluciones duraderas para unas 4.000 personas de etnia vietnamita dejadas a su suerte en Chrey Thom, en la frontera entre Viet Nam y Camboya. UN ورصدت المفوضية اﻷحوال والتمست حلولا دائمة من أجل نحو ٠٠٠ ٤ من ذوي اﻷصول اﻹثنية الفييتنامية المحصورين في شري توم على الحدود ما بين فييت نام وكمبوديا.
    Subrayó la necesidad de que la comunidad internacional encontrara soluciones duraderas al problema de la deuda de los países en desarrollo, a fin de proporcionarles los medios necesarios para la ordenación, la conservación y el desarrollo sostenible de los bosques de todo tipo. UN وأكد الحاجة إلى أن يجد المجتمع الدولي حلولا دائمة لمشاكل الديون في البلدان النامية من أجل تزويدها بالوسائل اللازمة ﻹدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها تنمية مستدامة.
    55. En todos los países de la subregión, el ACNUR consiguió soluciones duraderas para los refugiados al facilitarles la obtención de permisos de residencia y la naturalización. UN 55- وفي جميع بلدان المنطقة الفرعية، أمنت المفوضية حلولا دائمة للاجئين بتيسير حصولهم على تصاريح إقامة وعلى التجنس.
    55. En todos los países de la subregión, el ACNUR consiguió soluciones duraderas para los refugiados al facilitarles la obtención de permisos de residencia y la naturalización. UN 55- وفي جميع بلدان المنطقة الفرعية، أمنت المفوضية حلولا دائمة للاجئين بتيسير حصولهم على تصاريح إقامة وعلى التجنس.
    Ahora conviene identificar las causas profundas del resurgimiento de los conflictos y encontrar soluciones duraderas para sentar de manera permanente los cimientos del desarrollo socioeconómico. UN والآن يجب أن نحدد الأسباب الجذرية لعودة نشوب الصراعات وأن نضع حلولا دائمة حتى نمهد الطريق لتنمية اجتماعية - اقتصادية دائمة.
    La difícil situación de los refugiados es uno de los problemas más acuciantes a los que se enfrenta la comunidad internacional y es de vital importancia encontrar soluciones duraderas, a dicha situación para lo que se necesita un esfuerzo colectivo. UN فمحنة اللاجئين هي أحد أكثر التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي إلحاحا، ومن الضروري أن نجد حلولا دائمة تتطلب جهدا جماعيا.
    Y cuando el regreso es imposible, los desplazamientos por plazos prolongados hacen necesarias soluciones duraderas, con todos los desafíos que ello entraña para los agentes humanitarios y de desarrollo. UN وذكر أنه عندما تتعذر العودة يتطلب النـزوح لفترة طويلة حلولا دائمة مع جميع التحديات التي تنطوي عليها تلك الحلول بالنسبة للجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية.
    La historia demuestra con elocuencia que la paz, la estabilidad y el desarrollo no pueden imponerse por la fuerza y que las operaciones militares no llevan a soluciones perdurables. UN ويبين التاريخ بوضوح أن السلام والاستقرار والتنمية أهداف لا يمكن فرضها بالقوة وأن العمليات العسكرية لا تُحقق حلولا دائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus