"حلول إقليمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • soluciones regionales
        
    • soluciones de carácter regional
        
    La comunidad internacional fomenta activamente la búsqueda de soluciones regionales para los problemas regionales. UN ويحظى السعي للوصول إلى حلول إقليمية للمشاكل اﻹقليمية بتشجيع فعلي من المجتمع الدولي.
    Reconocemos el papel desempeñado por la Organización de la Unidad Africana (OUA), que ha realizado esfuerzos para hallar soluciones regionales a los problemas africanos. UN ونقدر دور منظمة الوحدة اﻷفريقية التي تسعى جاهدة ﻹيجاد حلول إقليمية لمشاكل أفريقيا.
    El ACNUR, junto con otros organismos de las Naciones Unidas, promoverá la elaboración de soluciones regionales generales. UN وستقوم المفوضية، مع الوكالات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة، بتعزيز ووضع حلول إقليمية شاملة.
    El ACNUR, junto con otros organismos de las Naciones Unidas, promoverá la elaboración de soluciones regionales generales. UN وستقوم المفوضية، مع الوكالات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة، بتعزيز ووضع حلول إقليمية شاملة.
    Se pondrá más empeño en encontrar soluciones de carácter regional, pues los conflictos regionales constituyen una amenaza cada vez mayor para la paz y la seguridad. UN وسيضطلع بمزيد من الجهود للتوصل الى حلول إقليمية حيث أن المنازعات اﻹقليمية تشكل بصورة متزايدة تهديدا للسلم واﻷمن.
    Desde el fin de la guerra fría, la comunidad internacional ha alentado cada vez más la búsqueda de soluciones regionales a los problemas regionales. UN ومنذ نهاية الحرب الباردة، تزايد تشجيع المجتمع الدولي على السعي إلى حلول إقليمية للمشكلات اﻹقليمية.
    Además, deben aprovecharse los conocimientos especializados de las organizaciones regionales de desarrollo que pueden adaptar las iniciativas mundiales a las soluciones regionales. UN كما ينبغي الاستفادة من خبرة المنظمات الإنمائية الإقليمية التي تستطيع تكييف المبادرات العالمية فتحولها إلى حلول إقليمية.
    La Unión Europea también hace particular hincapié en la seguridad regional, y considera importante que se hallen soluciones regionales a los problemas regionales. UN ويركز الاتحاد الأوروبي تركيزا خاصا على الأمن الإقليمي، ونرى من الضروري إيجاد حلول إقليمية للمشاكل الإقليمية.
    Allí ha continuado la evolución positiva, premiando así a la comunidad internacional en sus esfuerzos por alentar a la región a encontrar soluciones regionales a sus problemas. UN فالحالة هناك لا تزال تتطور على نحو ايجابي مما يكافئ المجتمع الدولي على جهوده المبذولة لتشجيع المنطقة على إيجاد حلول إقليمية لمشاكلها.
    Desde la terminación de la guerra fría, la comunidad internacional ha alentado cada vez más la búsqueda de soluciones regionales a los problemas regionales. UN ٥ - منذ انتهاء الحرب الباردة، والسعي للوصول إلى حلول إقليمية للمشكلات اﻹقليمية يحظى بتشجيع مطرد مـن المجتمع الدولـي.
    16. El ACNUR se ha comprometido también a explorar soluciones regionales de reasentamiento para los problemas de refugiados, siempre que se pueda asegurar la protección de los refugiados. UN ٦١ - وتلتزم المفوضية كذلك بالبحث عن حلول إقليمية لمشاكل اللاجئين تقوم على إعادة التوطين شريطة ضمان حماية اللاجئين.
    Algunas delegaciones expresaron en particular su apoyo a las actividades del ACNUR enderezadas a promover y elaborar soluciones regionales amplias y a los programas de capacitación para las autoridades nacionales y los asociados operacionales sobre el terreno. UN وأعربت عدة وفود عن تأييدها بخاصة لﻷنشطة التي تضطلع بها المفوضية لتشجيع ووضع حلول إقليمية شاملة، ولبرامج تدريب السلطات الوطنية والشركاء التنفيذيين في الميدان.
    El Programa de las Naciones Unidas de Información sobre Desarme servirá de instrumento para generar la comprensión y el apoyo del público a los esfuerzos desplegados por los gobiernos a fin de lograr soluciones regionales a los problemas regionales. UN وسيصبح برنامج اﻷمم المتحدة لمعلومات نزع السلاح أداة ﻹيجاد الفهم والدعم الجماهيري للجهود التي تبذلها الحكومات من أجل التوصل إلى حلول إقليمية للمشاكل اﻹقليمية.
    El Programa de las Naciones Unidas de Información sobre Desarme servirá de instrumento para generar la comprensión y el apoyo del público a los esfuerzos desplegados por los gobiernos a fin de lograr soluciones regionales a los problemas regionales. UN وسيصبح برنامج اﻷمم المتحدة لمعلومات نزع السلاح أداة ﻹيجاد الفهم والدعم الجماهيري للجهود التي تبذلها الحكومات من أجل التوصل إلى حلول إقليمية للمشاكل اﻹقليمية.
    El Departamento, a través de sus centros regionales revitalizados para la paz y el desarme, promoverá vigorosamente la búsqueda de soluciones regionales para los problemas regionales. Determinación de políticas UN وستقوم اﻹدارة من خلال إعادة إنعاش مراكزها اﻹقليمية للسلام ونزع السلاح بالتشجيع تشجيعا قويا على إيجاد حلول إقليمية للمشاكل اﻹقليمية.
    Por conducto de sus centros regionales para la paz y el desarme, que han sido revitalizados, el Departamento promoverá activamente el logro de soluciones regionales para los problemas regionales. UN وستسعى اﻹدارة سعيا حثيثا، عن طريق مراكزها اﻹقليمية للسلام ونزع السلاح التي أعيد تنشيطها، إلى تشجيع إيجاد حلول إقليمية للمشاكل اﻹقليمية.
    El Departamento, a través de sus centros regionales revitalizados para la paz y el desarme, promoverá vigorosamente la búsqueda de soluciones regionales para los problemas regionales. UN وستقوم اﻹدارة من خلال إعادة إنعاش مراكزها اﻹقليمية للسلام ونزع السلاح بالتشجيع تشجيعا قويا على إيجاد حلول إقليمية للمشاكل اﻹقليمية.
    Cabría estudiar soluciones regionales adicionales en colaboración con Egipto, por ejemplo, la construcción y explotación de un incinerador común. UN ويمكن استطلاع حلول إقليمية إضافية بالاشتراك مع مصر بما في ذلك إنشاء وتشغيل فرن (محرق) مشترك.
    Tal vez los Ministros deseen poner de relieve soluciones regionales específicas, dentro de un marco mundial, que sean eficaces y tengan efectos reales y positivos en la base ambiental de la vida de las personas en el actual proceso de mundialización. UN وقد يرغب الوزراء في إدراج حلول إقليمية محددة في الإطار العالمي، تكون فعالة وذات تأثير حقيقي وإيجابي على الأساس البيئي لحياة الإنسان في عالم سائر على طريق العولمة.
    Se pondrá más empeño en encontrar soluciones de carácter regional, pues los conflictos regionales constituyen una amenaza cada vez mayor para la paz y la seguridad. UN وسيُضطلع بمزيد من الجهود للتوصل إلى حلول إقليمية حيث أن المنازعات اﻹقليمية تشكل بصورة متزايدة تهديدا للسلم واﻷمن.
    Se pondrá más empeño en encontrar soluciones de carácter regional, pues los conflictos regionales constituyen una amenaza cada vez mayor para la paz y la seguridad. UN وسيُضطلع بمزيد من الجهود للتوصل إلى حلول إقليمية حيث أن المنازعات اﻹقليمية تشكل بصورة متزايدة تهديدا للسلم واﻷمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus