"حلول ابتكارية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • soluciones innovadoras
        
    • soluciones creativas
        
    • soluciones novedosas
        
    • soluciones imaginativas
        
    Resultaron inútiles los esfuerzos de la Secretaría para encontrar soluciones innovadoras para suplir la falta de efectivos equipados. UN كما أن جهود اﻷمانة العامة الرامية إلــــى إيجاد حلول ابتكارية لمسألة الافتقار إلى قوات مزودة بالمعدات ذهبت سدى.
    Como han demostrado muchas soluciones innovadoras, prestar asistencia a los mineros y sus familiares supone algo más que prestar asistencia al sector de la minería. UN وكما أظهرت حلول ابتكارية كثيرة، فإن مساعدة عمال المناجم وأسرهم تعني أكثر من مجرد تقديم المساعدة من منظور تعديني.
    - Los Estados deben fomentar actividades en materia de investigación y desarrollo destinadas a obtener soluciones innovadoras para la protección atmosférica; UN ● ينبغي أن تعزز الدول أنشطة البحث والتطوير التي تهدف الى إيجاد حلول ابتكارية لحماية الغلاف الجوي.
    Sin embargo, en los casos del Brasil y de California se están elaborando soluciones innovadoras para responder a la crisis energética. UN ومع ذلك، يجري وضع حلول ابتكارية في حالتي البرازيل وكاليفورنيا لمعالجة أزمة الطاقة.
    Nuestros esfuerzos no serán vanos, pues la búsqueda de soluciones creativas sumará adhesiones y allanará el camino del acuerdo. UN وجهودنا لن تذهب سُدى، لأن البحث عن حلول ابتكارية هي عملية سينضم إليها آخرون، مما سيمهد الطريق إلى التوصل إلى اتفاق.
    La solución propuesta por la comunidad internacional no impediría a los países en desarrollo registrar un crecimiento negativo, dado que no contenía soluciones novedosas. UN والحل الذي يقترحه المجتمع الدولي لن يحول دون تعرض البلدان النامية لنمو سلبي مستمر نتيجة لعدم اقتراح حلول ابتكارية.
    Por consiguiente, al igual que el Alto Comisionado, el Sudán pide a los donantes que incrementen sus contribuciones y busquen soluciones innovadoras para aumentar los recursos. UN ومن المطلوب من المانحين، كما ذكر المفوض السامي، أن يزيدوا من تبرعاتهم وأن يلتمسوا إيجاد حلول ابتكارية لزيادة الموارد.
    La cuestión de la descolonización se ha vuelto más compleja y requiere soluciones innovadoras. UN وقد أصبحت قضية إنهاء الاستعمار أكثر تعقيداً وتحتاج إلى حلول ابتكارية.
    En algunos casos podían sugerirse en los países en desarrollo soluciones innovadoras y asequibles, haciendo hincapié en proveer de acceso a la tecnología a nivel comunitario. UN ويمكن في بعض الحالات في البلدان النامية اقتراح حلول ابتكارية ميسورة، مع التركيز على توفير الوصول إلى التكنولوجيا على مستوى المجتمع المحلي.
    La búsqueda de soluciones innovadoras es inevitable, dado que observamos una creciente interdependencia entre las amenazas y los retos. UN وإن البحث عن حلول ابتكارية أمر حتمي، بالنظر إلى أننا نشهد تكافلا متناميا للتحديات والتهديدات.
    Con este fin, todas las partes directamente interesadas deben seguir buscando soluciones innovadoras en materia de financiación. UN ولتحقيق هذه الغاية يجب أن يواصل جميع أصحاب المصالح البحث عن حلول ابتكارية للتمويل.
    Es preciso encontrar soluciones innovadoras para el financiamiento del desarrollo y aumentar sustancialmente la ayuda en forma de subvenciones. UN وتدعو الحاجة إلى إيجاد حلول ابتكارية لتمويل التنمية ومن المطلوب زيادة المعونة المقدمة في شكل منح زيادة كبيرة.
    Fue necesario movilizar toda la energía, desarrollar nuestra capacidad de investigación y hallar soluciones innovadoras para toda clase de problemas técnicos. UN وقد فرض ذلك حشد جميع الطاقات وتطوير قدراتنا البحثية وإيجاد حلول ابتكارية لجميع أنواع المشاكل التقنية.
    Fue necesario movilizar toda la energía, desarrollar nuestra capacidad de investigación y hallar soluciones innovadoras para toda clase de problemas técnicos. UN وقد فرض ذلك حشد جميع الطاقات وتطوير قدراتنا البحثية وإيجاد حلول ابتكارية لجميع أنواع المشاكل التقنية.
    Se deben buscar soluciones innovadoras para que los futuros documentos sobre el presupuesto sean más precisos y más fáciles de utilizar para el usuario. UN وينبغي البحث عن حلول ابتكارية لجعل وثائق الميزانية القادمة أسهل استعمالا وأكثر دقة.
    En este contexto, reviste especial importancia renovar nuestro compromiso de trabajar de manera constructiva en pro de nuestros objetivos comunes y buscar soluciones innovadoras ante los retos que afrontamos. UN وفي هذا السياق، من المهم بشكل خاص أن نجدد التزامنا بالعمل البناء نحو تحقيق أهدافنا المشتركة وأن نسعى إلى إيجاد حلول ابتكارية للتحديات التي تواجهنا.
    La complementariedad del conocimiento y la tecnología tradicionales y actuales podría asimismo representar una fuente de soluciones innovadoras para otros países en sus esfuerzos por adaptarse a futuras situaciones climáticas. UN وكذلك التكامل بين المعارف والتكنولوجيا التقليدية والحديثة يمكن أن يكون مصدر حلول ابتكارية للبلدان الأخرى في جهودها من أجل التكيف مع السيناريوهات المناخية في المستقبل.
    Esto también nos brindará la oportunidad de examinar seriamente la posibilidad de respaldar la propuesta de crear una comisión especial para encontrar soluciones innovadoras al problema de la deuda. UN وهذه أيضاً فرصة تتاح لنا لننظر بجدية في دعم مقترح إنشاء لجنة مخصصة لتحديد حلول ابتكارية للديون.
    Las ciudades, incluidas muchas de la región de la CEPE, estaban buscando soluciones innovadoras a los problemas urbanos e intentando participar en un intercambio activo y constante de buenas prácticas. UN فالمدن، ومن ضمنها مدن كثيرة في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا، تبحث عن حلول ابتكارية للتحديات الحضرية وتسعى للانخراط في تبادل نشط للغاية ومستمر للممارسات الجيدة.
    Los países en desarrollo se ven obligados a encontrar soluciones creativas para contrarrestar los efectos de la migración de personal de salud a los países desarrollados. UN والبلدان النامية مضطرة إلى إيجاد حلول ابتكارية لمكافحة آثار هجرة العاملين الصحيين إلى البلدان المتقدمة النمو.
    La solución propuesta por la comunidad internacional no impediría a los países en desarrollo registrar un crecimiento negativo, dado que no contenía soluciones novedosas. UN والحل الذي يقترحه المجتمع الدولي لن يحول دون تعرض البلدان النامية لنمو سلبي مستمر نتيجة لعدم اقتراح حلول ابتكارية.
    La Relatora Especial considera que debe hacerse todo lo posible por buscar soluciones imaginativas y económicas para garantizar el ejercicio de los derechos de los migrantes. UN وتعتقد المقررة الخاصة أنه ينبغي بذل الجهود لإيجاد حلول ابتكارية وفعالة بالنسبة للتكلفة لضمان حقوق المهاجرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus