"حلول توفيقية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • soluciones de avenencia
        
    • soluciones de transacción
        
    • avenencias
        
    • soluciones de compromiso
        
    • transacciones
        
    • concesiones
        
    • una avenencia
        
    • solución de avenencia
        
    • fórmulas de transacción
        
    • un compromiso
        
    • una transacción
        
    • llegar a acuerdos
        
    Es así que, por ejemplo, se encontraron soluciones de avenencia a muchas cuestiones importantes, como las relativas a la toma de decisiones y el funcionamiento de las empresas. UN فعلى سبيل المثــال، تم إيجاد حلول توفيقية لعدة مسائل هامــة، كتلك المتصلــة بصنع القـــرارات وأداء المشاريع.
    Asimismo, esperamos que se lleve a cabo una búsqueda sostenida e intensiva en pro de soluciones de avenencia con respecto a las cuestiones pendientes, especialmente en la esfera de la aplicación. UN كما نتطلع الى السعي المستمر والمكثف ﻹيجاد حلول توفيقية لجميع المسائل المعلقة، وبصفة خاصة في مجال التنفيذ.
    Las nuevas iniciativas que llaman la atención sobre las cuestiones pendientes más decisivas y que proponen algunas soluciones de transacción viables ciertamente dan un nuevo impulso a nuestras deliberaciones. UN إن المبادرات الجديدة التي تركز اﻹنتباه على أكثر المسائل البارزة حساسية، واقتراح حلول توفيقية مجدية، من شأنها يقينا أن تُضفي على مداولاتنا قوة دافعة جديدة.
    Para ello, es necesario formular las bases sobre las que se podrán alcanzar avenencias. UN وهذا يعني صياغة الأسس التي يمكن الاستناد إليها للتوصل إلى حلول توفيقية.
    Estos eran los mecanismos a través de los cuales se lograrían soluciones de compromiso. UN وتمثل هذه الضوابط اﻷشكال التي يمكن من خلالها التماس حلول توفيقية.
    Sin embargo, como resultado de la buena voluntad y de laboriosas negociaciones, pueden buscarse y lograrse transacciones sin sacrificar principios universales. UN إلا أنه، نتيجة لحسن النية والمفاوضات الشاقة، يمكن السعي إلى التوصل إلى حلول توفيقية وبلوغها دون التضحية بمبادئ عالمية.
    Muchos consideran que el proceso de negociación no da más de sí y ya no hay margen para hacer concesiones. UN ويشعر العديد منهم أن إمكانيات عملية التفاوض قد استنفدت وأنه لا مجال بعد الآن إلى حلول توفيقية.
    Consagremos tiempo suficiente al intercambio de opiniones y todavía más al diálogo y a la exposición de nuestra posición a fin de considerar la posibilidad de alcanzar una avenencia. UN ولنكرس وقتا كافيا لتبادل الآراء، وقدرا أكبر من الوقت للحوار وعرض مواقفنا، بغية تحديد أي حلول توفيقية محتملة.
    Tratándose de un tema tan delicado, las soluciones de avenencia no sólo son convenientes, sino indispensables. UN وحيث أن الموضوع دقيق للغاية، فإن التوصل إلى حلول توفيقية لا يعد أمرا مستحبا فحسب بل هو أمر لازم.
    Es hora de llegar a soluciones de avenencia en Ginebra. UN وقد آن الأوان للتوصل إلى حلول توفيقية في جنيف.
    El diálogo social sigue siendo un elemento esencial para crear soluciones de avenencia con miras a lograr una transición justa. UN ويبقى الحوار الاجتماعي عنصراً أساسياً في صياغة حلول توفيقية لتحقيق الانتقال العادل.
    Los facilitadores han presentado un texto equilibrado que refleja las preocupaciones de todas las partes, y muchos de los párrafos han sido el resultado de soluciones de avenencia negociada. UN وقد قدم الميسِّـران نصاً متوازناً يعكس شواغل جميع الأطراف، وكانت العديد من الفقرات نتيجة التفاوض على حلول توفيقية.
    Se deben encontrar soluciones de avenencia a fin de superar el estancamiento en el Comité Especial y concluir las negociaciones. UN وأكد على ضرورة التوصل إلى حلول توفيقية من أجل الخروج من المأزق الذي وصلت إليه اللجنة المخصصة واختتام المفاوضات.
    Sin embargo, el curso de las negociaciones mostró que las partes todavía no manifestaban una disposición a entablar un diálogo constructivo y a buscar soluciones de transacción. UN إلا أن مسار المفاوضات أظهر أن اﻷطراف لم تبد استعدادها ﻹجراء حوار بناء والبحث عن حلول توفيقية.
    Se consideró que el proceso multilateral dependía de concesiones recíprocas decisivas y la búsqueda de soluciones de transacción en el G-4. UN وينظر إلى العملية المتعددة الأطراف باعتبارها عملية معتمدة على المساومة الحاسمة والبحث عن حلول توفيقية في مجموعة الأربعة.
    Al reconocer que la creación del Consejo hoy aquí es el resultado de negociaciones largas y difíciles, consideramos inevitable que hayan tenido que alcanzarse avenencias. UN وإننا إذ ندرك أن إنشاء المجلس هنا اليوم جاء نتيجة لمفاوضات طويلة وصعبة، نرى أنه كان من المحتم التوصل إلى حلول توفيقية.
    Los procesos multilaterales entrañan concesiones y avenencias. UN ويتعين، بحكم طبيعة العملية التعددية، التوصل إلى حلول توفيقية وتقديم تنازلات.
    Su país cooperará plenamente con todos los Estados y grupos de Estados en la búsqueda de soluciones de compromiso para las formulaciones todavía no resueltas en el proyecto. UN وقال إن بلده سيتعاون مع جميع الدول ومجموعات الدول في السعي إلى حلول توفيقية للصيغ التي لم تُحل بعد في المشروع.
    Esta es también una práctica que distorsiona el panorama general de las respectivas opiniones de los Miembros de la Conferencia, y obstaculiza el debate abierto y la posibilidad de llegar a soluciones de compromiso. UN وهي أيضاً ممارسة تحجب الصورة الحقيقية المتعلقة بآراء أعضاء المؤتمر وتعيق النقاش المفتوح وإمكانية إيجاد حلول توفيقية.
    Como resultado de laboriosas transacciones entre los Estados Miembros, en los proyectos de resolución se toman en cuenta los diversos aspectos de la preservación del ecosistema marino y la ordenación controlada de sus riquezas. UN إن مشروعي القرارين، اللذين كانا نتيجة حلول توفيقية مضنية فيما بين الدول الأعضاء، يأخذان في الحسبان مختلف جوانب المحافظة على النظام الإيكولوجي البحري وإدارة ثرواته على نحو متحكم به.
    Sin embargo, es lamentable que, a pesar de que la mayoría de esos grupos de trabajo llevan funcionando dos o tres años, todavía no esté a nuestro alcance una avenencia sobre cuestiones cruciales. UN ولكن مما يدعو إلى اﻷسف أنه، على الرغم من أن غالبيــــة هذه اﻷفرقة العاملة موجودة منذ عامين أو ثلاثة، مازال التوصل إلى حلول توفيقية بشأن المسائل الحساسة بعيدا عن المتناول.
    Mi delegación está dispuesta a participar en consultas oficiosas con miras a lograr una solución de avenencia. UN ووفد بلادي مستعد للمشاركة في مشاورات غير رسمية بغرض التوصل إلى حلول توفيقية.
    El Sr. Balboni Acqua ha aportado a nuestras deliberaciones un grado considerable de profesionalismo y moderación, una capacidad indudable de tener en cuenta las preocupaciones de todas las delegaciones y de esforzarse por llegar a fórmulas de transacción. UN ولقد أضفى السفير بالبوني أكوا على مداولاتنا قدراً كبيراً من مناقب الاحتراف والاعتدال، وقدرة معترفاً بها على مراعاة شواغل جميع الوفود، واستعداداً للعمل الدؤوب من أجل التوصل إلى حلول توفيقية.
    No cabe duda de las verdaderas dificultades que se plantean, ni de la necesidad de que haya un compromiso dentro de los parámetros ya descritos. UN ولا يمكن أن يكون هناك أدنى شك في وجود صعوبات حقيقية وفي ضرورة إيجاد حلول توفيقية في إطار البارامترات التي سبق وصفها.
    Asimismo expresó la opinión de que todas las cuestiones pendientes deberían debatirse conjuntamente, ya que éste era el único medio de llegar a una transacción. UN وأعرب عن رأيه أنه يجب مناقشة جميع المسائل المعلقة معا، حيث لا يمكن التوصل إلى حلول توفيقية إلا بذلك.
    El Consejo de Seguridad observa con satisfacción la posición adoptada por el Majlisi Oli (Parlamento) de Tayikistán, el cual, en el período extraordinario de sesiones que celebró los días 11 y 12 de marzo de 1996, expresó su resuelto apoyo a las gestiones encaminadas a alcanzar la reconciliación nacional y a llegar a acuerdos en las conversaciones entre las partes tayikas que se celebran bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN " ويرحب مجلس اﻷمن بموقف المجلس اﻷعلى )البرلمان( في طاجيكستان الذي أعرب، في دورته الاستثنائية المعقودة يومي ١١ و ١٢ آذار/مارس ١٩٩٦ عن تأييده القوي للجهود المبذولة من أجل تحقيق المصالحة الوطنية والبحث عن حلول توفيقية في المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين الدائرة تحت إشراف اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus