"حلول جديدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • soluciones nuevas
        
    • soluciones novedosas
        
    • soluciones innovadoras
        
    • nuevas soluciones
        
    • soluciones originales
        
    Las pautas nuevas y cambiantes de conflictos y crisis requieren respuestas acordes que a menudo implican soluciones nuevas e innovadoras. UN كذلك فإن أنماط الصراعات الجديدة والمتغيرة والأزمات تقتضي ردودا مناسبة، وكثيرا ما ينطوي على حلول جديدة وابتكاريه.
    Tampoco debe perderse de vista el carácter especial de los problemas de los países en transición, pues el estudio de todos los aspectos de la cuestión promoverá necesariamente soluciones nuevas que podrán resultar útiles para otros países. UN ولا ينبغي تجاهل الطبيعة الخاصة لمشاكل البلدان التي تمر في مرحلة انتقالية، وما من شك أن النظر في جميع جوانب المسألة سيفضي إلى حلول جديدة يمكن أن تتضح فائدتها لبلدان أخرى.
    Eso nos exige un esfuerzo creativo para encontrar nuevas orientaciones y una búsqueda permanente de soluciones nuevas. UN وهي تتطلب منا جهدا إبداعيا لايجاد اتجاهات جديدة وبحثا متواصلا عن حلول جديدة.
    Es decir, el mundo y las Naciones Unidas han empezado a explorar y encontrar fórmulas modernas de entendimiento entre Estados y soluciones novedosas para los problemas que perduran. UN وبعبارة أخرى أن العالم واﻷمم المتحدة قد بدآ يبحثان عن صيغ جديدة للتفاهم بين الدول وعن حلول جديدة للمشاكل القائمة.
    Los miembros de la Asociación de colaboración en materia de bosques observan que el diálogo puede ser particularmente eficaz y conducente a soluciones innovadoras cuando tiene lugar en pequeños grupos o en los niveles regional o subregional. UN ويعلق أعضاء الشراكة بأن الحوار يمكن أن يكتسب فعالية بصفة خاصة ويؤدي إلى حلول جديدة إذا جرى فيما بين مجموعات صغيرة أو على المستويات الإقليمية ودون الإقليمية.
    También en ese caso los organismos financieros internacionales deberían examinar nuevas soluciones que tengan en cuenta la situación de cada país. UN وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تنظر، في هذا المقام أيضا، في إيجاد حلول جديدة تراعي حالة كل بلد.
    Los nuevos desafíos exigen soluciones nuevas. UN وإن التحديات الجديدة تدعو إلى وضع حلول جديدة.
    Los nuevos desafíos exigen soluciones nuevas. UN وإن التحديات الجديدة تدعو إلى وضع حلول جديدة.
    La acción conjunta promete soluciones nuevas y creativas en este contexto, así como una concentración de los recursos. UN والعمل المشترك يبشر بإيجاد حلول جديدة خلاقة في هذا الصدد، فضلا عن تركيز الموارد.
    Esto abrirá la competencia, al darle a los proveedores la oportunidad de ofrecer soluciones nuevas e innovadoras para satisfacer las necesidades de las Naciones Unidas. UN وهذا ما سيفتح باب المنافسة بإتاحة الفرصة للبائعين لعرض حلول جديدة ومبتكرة من أجل تلبية احتياجات الأمم المتحدة.
    El propósito primordial es tratar de hallar soluciones nuevas e innovadoras para los problemas del desarrollo en consonancia con las políticas y prioridades nacionales. UN ويتمثل الغرض الرئيسي في البحث عن حلول جديدة ومبتكرة للتحديات التي تواجه التنمية، وفقا للسياسات والأولويات الوطنية.
    Los cambios demográficos exigen soluciones nuevas y compartidas entre las mujeres y los hombres en sus vidas privadas y en sus carreras profesionales. UN وتتطلب التطورات الديموغرافية العمل على إيجاد حلول جديدة ومشتركة بين المرأة والرجل في حياتهما الخاصة والوظيفية.
    La organización tiene por misión liderar el cambio mediante la incorporación de soluciones nuevas y alternativas a los problemas sociales. UN تتمثل مهمة المنظمة في قيادة التغيير عن طريق تعميم حلول جديدة وبديلة للمشاكل الاجتماعية.
    La sociedad de hoy nos exige encontrar soluciones nuevas a problemas nuevos. UN 32 - فمجتمع اليوم يتطلب إيجاد حلول جديدة لمشاكل جديدة.
    Y este escenario ofrece una gran oportunidad para desarrollar soluciones nuevas sobre cómo reducir este caos. TED وهذا المشهد يقدم فرصة كبيرة لتطوير حلول جديدة حول كيفية الحد من هذه الفوضى.
    A veces, en la ciencia, se hacen conexiones inesperadas que conducen a soluciones nuevas. TED لذا في بعض الأحيان تتكون في العلوم روابط غير متوقعة تؤدي إلى حلول جديدة
    Además, también necesitamos soluciones novedosas a los nuevos desafíos de nuestro tiempo. UN وبالاضافة الى ذلك نحن بحاجة الى حلول جديدة للتحديات الجديدة في الوقت الحاضر.
    Lo que resultó ser muy emocionante es que nuestra capacidad para idear soluciones novedosas a problemas complejos, aumenta considerablemente con una noche de sueño. TED ما اتضح أنه أكثر إثارة هو أن قدرتنا على الوصول إلى حلول جديدة للمشاكل المعقدة تتحسن بشكل هائل بعد النوم لليلة.
    Esto sin duda también nos ayudará a concretar el potencial del Consejo para impulsar el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, reuniendo a numerosos y muy diversos grupos en torno a temas de importancia mundial y alentando la adopción de soluciones innovadoras para los problemas. UN ومن شأن هذا أن يساعد بكل تأكيد في تفعيل ما لدى المجلس من قدرة كامنة للدفع في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وذلك بحشد فئات عديدة ومتنوعة المشارب حول مسائل ذات أهمية عالمية، وفي التشجيع على ابتكار حلول جديدة للمشاكل.
    Concretamente, el proyecto estudiará la posibilidad de usar las versiones más recientes de Web 2.0 y Education 2.0, que ofrecen soluciones innovadoras para desarrollar e impartir cursos en línea, involucrar activamente a los participantes en esas actividades, y brindarles la oportunidad de crear sus propias redes de contactos. UN وسيستكشف المشروع بصفة خاصة إمكانية استخدام طفرات الشبكة العالمية، الطفرة 2.0 وبرمجيات التعليم من خلال الطفرة 2.0، من أجل تقديم حلول جديدة لتطوير وتنفيذ الدورات التدريبية إلكترونيا، وإشراك المدربين على نحو فعال في هذه الأنشطة، وإتاحة الفرصة لهم لتولي قيادة شبكاتهم.
    La comunidad internacional debe demostrar la voluntad política para encontrar nuevas soluciones. UN ويجب أن يظهر المجتمع الدولي إرادة سياسية لإيجاد حلول جديدة.
    138. El Gobierno de Israel subrayó la necesidad de hallar soluciones originales para combatir el racismo y las formas conexas de discriminación. UN 138- وشددت حكومة إسرائيل على ضرورة إيجاد حلول جديدة ومبتكرة لمكافحة العنصرية وما يتصل بها من تمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus