Se han emprendido iniciativas para encontrar soluciones rápidas a este problema. | UN | وهناك مبادرات تبذل ﻹيجاد حلول سريعة لهذه المأساة. |
Sin embargo, los esfuerzos suplementarios que se realizan actualmente deberán acelerarse para encontrar soluciones rápidas a los problemas que persisten. | UN | ومع ذلك، ينبغي التعجيل في الجهود اﻹضافية الجارية ﻹيجاد حلول سريعة للمشاكل المواجهة. |
No hay atajos ni soluciones rápidas: es necesario que cada grupo se convenza de que el Estado pertenece a todos. | UN | وليست هناك حلول سريعة أو سبل مختصرة، وإنما من الضروري أن تقتنع كل جماعة بأن الدولة ملك للجميع. |
No abrigo ilusiones sobre soluciones rápidas. | UN | ولا تساورني أية أوهام بشأن التوصل إلى حلول سريعة. |
También es para nosotros sobrecogedor el que no haya soluciones rápidas, ni remedios fáciles, ni salidas convenientes. | UN | ويروعنا أيضا أنه لا توجد له حلول سريعة ولا وسائل سهلة لعلاجه ولا مخارج مريحة منه. |
Del mismo modo que no hay soluciones rápidas a la crisis a la que nos enfrentamos, tampoco hay soluciones unidimensionales. | UN | ومثلما لا توجد حلول سريعة للأزمة التي نواجهها، فلا توجد أيضا حلول ذات مسار واحد. |
Quisiera destacar que en este esfuerzo de reforma Alemania no quiere soluciones rápidas. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد على أن ألمانيا لا تريد أية حلول سريعة لهذا الجهد الإصلاحي. |
África y la comunidad internacional deben encontrar soluciones rápidas y duraderas a la crisis en la región de Darfur. | UN | إن على أفريقيا والمجتمع الدولي إيجاد حلول سريعة ودائمة للأزمة في منطقة دارفور. |
Esos obstáculos al desarrollo deben seguir siendo preocupaciones fundamentales y exigen soluciones rápidas y equitativas. | UN | وأضاف أن هذه العقبات التي تعترض سبيل التنمية يجب أن تظل من الاهتمامات الرئيسية التي تتطلب التوصل إلى حلول سريعة وعادلة. |
La historia muestra que no existen soluciones rápidas y fáciles. | UN | ويظهر التاريخ أنه ما من حلول سريعة وسهلة على هذا الصعيد. |
En cuanto a las recomendaciones del informe, no pretenden ser soluciones rápidas para todos los males del mundo. | UN | وبالنسبة للتوصيات الواردة في التقرير، لم يتم تصويرها على أنها حلول سريعة لجميع العلل في العالم. |
En ese sentido, una presencia de derechos humanos sobre el terreno aumentaba las posibilidades de lograr una paz a largo plazo, en contraposición con soluciones rápidas. | UN | وبهذا الصدد، فإن الوجود الميداني لجهة تتولى رصد حقوق الإنسان أدى إلى تعزيز إمكانات سلام طويل الأجل بدلا من تقديم حلول سريعة. |
Nuestra vulnerabilidad nos obliga a tomar medidas de carácter dinámico en la búsqueda de soluciones rápidas. | UN | إن ضعفنا يضطرنا إلى اتخاذ إجراءات استباقية متضافرة في السعي إلى حلول سريعة المسار. |
Por lo tanto, quisiera lanzar un llamamiento urgente a la comunidad internacional para que fortalezca su papel en la búsqueda de soluciones rápidas para todas esas crisis. | UN | لذلك أود أن أتوجه بالتماس ملح إلى المجتمع الدولي بأن يحسّن دوره في البحث عن حلول سريعة لكل هذه الأزمات. |
Los asociados internacionales deben reconocer que no existen soluciones rápidas y que las intervenciones externas pueden exacerbar las divisiones. | UN | ولا بد أن يسلم الشركاء الدوليون بعدم وجود أي حلول سريعة وأن التدخلات الخارجية لن تعمل سوى على تأجيج الانقسامات. |
A él no le parecía que lo que hacía aquí era suficiente, y había otras personas que ofrecen soluciones rápidas. | Open Subtitles | انه لم يشعر وكأن ما كنا نفعل هنا تبذل ما يكفي من الفرق، وهناك غيرهم من الناس الذين عرضت حلول سريعة. |
La época de conflictos en que vivimos sitúa a nuestra Organización ante un desafío: el de comprender todos los grandes cambios que se producen y hallar soluciones rápidas a los numerosos problemas que enfrenta nuestro planeta. | UN | إن فتــرة الاضطراب التي نعيشها تضع منظمتنا بمواجهة تحـــد يتمثل في فهم جميع التغيرات الكبرى التي تجري وإيجاد حلول سريعة للعديد من المشكلات التي تواجه كوكبنا. |
En debates técnicos se ha consultado con los ministerios de cada gobierno, y su apoyo ha permitido encontrar una solución rápida a situaciones complejas. | UN | واستشيرت الوزارات الحكومية من خلال المناقشات التقنية وأدى الدعم الذي قدمته إلى إيجاد حلول سريعة لمشاكل معقدة وصعبة. |
Se deben encontrar rápidas soluciones de los problemas planteados por el proceso de reforma, de modo que la ONUDI ocupe un puesto destacado entre las organizaciones internacionales que encaran los cambios económicos mundiales. | UN | وقال انه يتعين ايجاد حلول سريعة للمشاكل التي تثيرها عملية الاصلاح حتى تستطيع اليونيدو أن تأخذ دورا رئيسيا بين المنظمات الدولية لمواجهة التغيرات الاقتصادية على نطاق العالم . |
La experiencia nos demuestra que la reconstrucción después de una guerra civil no es cuestión de arreglos rápidos. | UN | وتبين التجربة أن التعمير بعد أي حرب أهلية ليس مسألة يمكن إيجاد حلول سريعة لها. |
Se subrayó la necesidad de encontrar rápidamente soluciones los problemas existentes en la esfera de las auditorías y la supervisión. | UN | 129 - وجرى التشديد على الحاجة إلى إيجاد حلول سريعة للمشاكل المصادفة في مجال مراجعة الحسابات والرقابة. |