"حلول طويلة الأمد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • soluciones a largo plazo
        
    • soluciones duraderas
        
    • solucionar a largo plazo
        
    • soluciones a más largo plazo
        
    • soluciones de largo plazo
        
    La falta de esa información ha hecho que sea difícil idear soluciones a largo plazo para esta población. UN كما أدى عدم وجود هذه المعلومات إلى جعل وضع حلول طويلة الأمد لهؤلاء السكان أمرا صعبا.
    Si bien buscamos soluciones a largo plazo para reforzar la recuperación de nuestras economías, la necesidad de socorro y apoyo es inmediata. UN وحتى مع سعينا إلى حلول طويلة الأمد لتعزيز مقاومة اقتصاداتنا تظل الحاجة إلى الإغاثة والدعم آنية.
    Todas las demás situaciones están examinándose y requieren consultas con los gobiernos anfitriones sobre medidas temporales y opciones sobre soluciones a largo plazo con respecto al pleno cumplimiento. UN وتخضع جميع الحالات الأخرى للتمحيص وهي تستدعي إجراء مشاورات مع الحكومات المضيفة بشأن التدابير والخيارات المؤقتة للتوصل إلى حلول طويلة الأمد تحقق الامتثال التام.
    Túnez apoya firmemente los esfuerzos internacionales por encontrar soluciones duraderas a esa cuestión. UN إن تونس تؤيد بقوة الجهود الدولية المبذولة لإيجاد حلول طويلة الأمد لتلك المسألة.
    Además Zambia se ha unido a la comunidad internacional, que está tratando de hallar soluciones duraderas a estos problemas, para lo cual ha firmado y ratificado la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación, en 1994 y en 1996, respectivamente. UN كذلك انضمت زامبيا إلى المجتمع الدولي، الذي يسعى إلى إيجاد حلول طويلة الأمد للمشكلات، بتوقيع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر والتصديق عليها في 1994 و1996 على التوالي.
    Los principios rectores proporcionan la base para solucionar a largo plazo la pobreza extrema; constituyen un recurso valioso para asegurar que las iniciativas de empleo incluyan a los más vulnerables en la adopción de decisiones y en los procesos de aplicación y evaluación. UN وتوفر المبادئ التوجيهية الأساس من أجل حلول طويلة الأمد للفقر المدقع؛ فهي مورد قيّم لضمان أن تشرك مبادرات العمالة أكثر الأشخاص ضعفاً في عمليات صنع القرار والتنفيذ والتقييم.
    La prominencia que las reclamaciones y exigencias de las comunidades tradicionalmente marginadas han asumido durante este período han complicado el ya complejo panorama político. La Misión ha alentado un diálogo inclusivo entre los distintos sectores de la sociedad nepalesa que pueda crear un consenso sobre las disposiciones electorales y contribuya a forjar soluciones a más largo plazo. UN وزاد المشهد السياسي تعقيدا نتيجة بروز مظالم ومطالب الجماعات المهمشة تقليديا خلال هذه الفترة، وشجعت البعثة على قيام حوار شامل داخل المجتمع النيبالي، من شأنه أن يفضي إلى توافق في الآراء بشأن الترتيبات الانتخابية ويسهم في إيجاد حلول طويلة الأمد.
    Es preciso encontrar soluciones a largo plazo a las dimensiones generales políticas, de seguridad, económicas y humanitarias de un determinado problema. UN ويجب التوصل إلى حلول طويلة الأمد للأبعاد العامة السياسية والأمنية والاقتصادية والإنسانية لأية مشكلة معيّنة.
    La creación de oportunidades para desarrollar y aumentar la productividad del sector agrícola también ayudará a conseguir soluciones a largo plazo en materia de seguridad alimentaria. UN كما سيساعد توفير الفرص لتطوير وتعزيز الإنتاجية في القطاع الزراعي على التوصل إلى حلول طويلة الأمد لتحقيق الأمن الغذائي.
    Sin embargo, se trata de un reto mundial, e instamos a los Estados Miembros a que colaboren en la búsqueda de soluciones a largo plazo para estos problemas. UN إلا أن هذا التحدي عالمي النطاق، وإننا نحث الدول الأعضاء على مد يد التعاون من أجل إيجاد حلول طويلة الأمد لهذه المشاكل.
    La inestabilidad, impredecibilidad y lentitud de estos mecanismos de refinanciación aumentan la incapacidad de los gobiernos de los PPME y de la comunidad internacional para dar soluciones a largo plazo a la apremiante crisis social de los países pobres muy endeudados. UN وآليات تجديد الدين هذه تساهم في عجز حكومات البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمجتمع الدولي عن وضع حلول طويلة الأمد للأزمة الاجتماعية الضاغطة التي تسود هذه البلدان.
    Si sigue lloviendo lo suficiente, la necesidad de distribuir agua en camiones cisterna disminuirá gradualmente, con lo cual se dispondrá de más recursos para soluciones a largo plazo. UN وإذا تواصل تساقط الأمطار بكميات كافية، فإن الحاجة إلى صهاريج المياه ستتناقص تدريجيا، مما سيحرر موارد إضافية لإيجاد حلول طويلة الأمد.
    La ausencia de algunos de los exportadores de energía más importantes en el proceso de adopción de decisiones de la OMC era un impedimento para alcanzar soluciones a largo plazo en este sector. UN ورأى أن عدم مشاركة بعض أهم مصدري الطاقة في عملية اتخاذ القرارات داخل منظمة التجارة العالمية يعوق التوصل إلى حلول طويلة الأمد في هذا القطاع.
    38. Los participantes reconocieron que se trataba de un problema a largo plazo, y que por lo tanto era necesario definir soluciones a largo plazo y ponerlas en práctica. UN 38 - وسلم المشاركون بطبيعة المشكلة الطويلة الأمد، فأقروا بضرورة إيجاد حلول طويلة الأمد ودعمها.
    Asimismo, la implantación de un sistema sólido de microcrédito y de otro sistema que ayude a los desplazados internos a obtener préstamos bancarios, con unos tipos de interés asequibles, ayudaría, con mucha probabilidad, a encontrar soluciones a largo plazo para esas personas. UN ويمكن، بالمثل، أن يكون لنظام ائتماني للقروض البالغة الصغر ونظام يدعم حصول المشردين داخليا على قروض مصرفية بأسعار فائدة محتملة، أثر كبير في دعم حلول طويلة الأمد للمشردين داخليا.
    El Ministerio de Administración e Interior debe ocuparse de la falta de documentos de identidad y de encontrar soluciones a largo plazo para combatir este fenómeno. UN تتولى وزارة الشؤون الإدارية والداخلية مسؤولية معالجة مشكلة عدم توافر وثائق الهوية وإيجاد حلول طويلة الأمد لمكافحة هذه الظاهرة.
    El Programa Mundial de Alimentos (PMA) organizó una misión de funcionarios del Gobierno a Egipto con miras a elaborar soluciones a largo plazo para la seguridad alimentaria en el Iraq. UN ونظم برنامج الأغذية العالمي بعثة أوفد فيها مسؤولين حكوميين إلى مصر، بهدف وضع حلول طويلة الأمد لتحقيق الأمن الغذائي في العراق.
    Esa es una esfera en la que estoy dispuesto a ofrecer mi asesoramiento y trataré de promover la cooperación en la búsqueda de soluciones duraderas a ese doloroso problema. UN وهذا أحد المجالات التي يسعدني أن أسدى بمشورتي بخصوصها وأسعى لتعزيز التعاون في البحث عن حلول طويلة الأمد لهذه المسألة المؤلمة.
    Estas incluyen las fronteras internas en litigio y celebración de elecciones en Kirkuk, cuestiones para las que es esencial un consenso político a fin de lograr soluciones duraderas. UN وتشمل هذه القضايا الحدود الداخلية المتنازع عليها وإجراء الانتخابات في كركوك، وهي انتخابات لا بد من توافر توافق سياسي بشأنها من أجل التوصل إلى حلول طويلة الأمد.
    Sin embargo, las políticas centradas en las unidades familiares, que consideran a los hombres y los niños asociados para el empoderamiento de las mujeres, son indispensables para crear soluciones duraderas. UN ومع ذلك، فالسياسات التي تركز على الوحدات الأسرية وتجنّد الرجال والفتيان كشركاء في تمكين المرأة باتت لا غنى عنها لوضع حلول طويلة الأمد.
    Visión Mundial recomendó que Lesotho tomara medidas para solucionar a largo plazo la situación de seguridad alimentaria adoptando un enfoque basado en los medios de subsistencia y alentando la participación comunitaria. UN وأوصت المنظمة ليسوتو بأن تتخذ خطوات لإيجاد حلول طويلة الأمد لمشكلة الأمن الغذائي التي تعاني منها باعتماد نهج لتنمية موارد الرزق وتشجيع مشاركة المجتمعات المحلية(73).
    También se debería elaborar y aplicar un plan de acción en estrecha colaboración entre las autoridades federales y con el Gobierno regional del Kurdistán, para asegurarse de que incluye protección y asistencia, y se deberían hallar soluciones a más largo plazo para las 30.000 familias desplazadas internas, aproximadamente, que se estima que viven actualmente en esa región. UN وينبغي أيضاً وضع وتنفيذ خطة عمل بالتعاون الوثيق بين السلطات الاتحادية وحكومة إقليم كردستان بهدف ضمان أن تشمل الخطة الحماية والمساعدة، فضلاً عن حلول طويلة الأمد لفائدة الأسر المشردة داخلياً التي تعيش حالياً في ذلك الإقليم ويقدر عددها بنحو 000 30 أسرة.
    La comunidad internacional debe buscar soluciones de largo plazo ayudando a los países afectados a construir sistemas de salud flexibles y aliviar los efectos económicos de la enfermedad. UN وينبغي أن يبحث المجتمع الدولي عن حلول طويلة الأمد من خلال مساعدة البلدان المتضررة على بناء نظم صحية مرنة وتخفيف حدة الآثار الاقتصادية للوباء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus