"حلول في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • soluciones en
        
    • soluciones a
        
    • las soluciones
        
    • soluciones para
        
    • soluciones de
        
    • soluciones dentro
        
    Si la Conferencia decide abordar el problema de las minas terrestres, deberá buscar soluciones en relación con estos aspectos. UN وإذا قرر مؤتمر نزع السلاح معالجة مسألة اﻷلغام البرية، وجب عليه ايجاد حلول في هذه النواحي.
    Esperamos que nuestra búsqueda colectiva, que usted dirige, de un programa de trabajo permita entablar una serie de debates concretos para encontrar soluciones en esta Conferencia. UN ونأمل أن يؤدي سعينا المشترك في ظل قيادتكم لوضع برنامج عمل إلى إجراء مناقشات ملموسة تتجه نحو إيجاد حلول في إطار المؤتمر.
    El tercer objetivo es crear un cuerpo de conocimientos y debatir cuestiones que afectan a todas las misiones y encontrar soluciones en un entorno integrado. UN وثالثا، من أجل بناء ثروة من المعارف ومناقشة القضايا التي تؤثر في جميع البعثات وللتوصل إلى حلول في إطار بيئة متكاملة.
    Acogemos con beneplácito las deliberaciones en curso entre los principales Estados nucleares y entre éstos y el OIEA para encontrar soluciones a este respecto. UN إننا نرحب بالمناقشات الجارية بين الدول النووية الرئيسية ومع الوكالة الدولة للطاقة الذرية في سبيل إيجاد حلول في هذا الشأن.
    Este acontecimiento constituye una lección histórica para la búsqueda de soluciones en aquellas regiones donde hechos históricos dolorosos continúan obstaculizando el desarrollo, la justicia, la convivencia y la auténtica amistad entre los pueblos y gobiernos. UN فهذا الحدث يمثل درسا تاريخيا في البحث عن حلول في المناطق التي لا تزال تقف فيها الحقائق التاريخية المريرة حجر عثرة أمام التنمية والعدالة والتعايش والصداقة الحقة بين الشعوب والحكومات.
    Se trata de una importante medida preventiva, pero que también sirve para propiciar soluciones en los casos de movimiento de población en gran escala. UN وهو يعتبر خطوة وقائية هامة وتدبيراً يشجع على إيجاد حلول في حالات التحركات السكانية واسعة النطاق.
    También podían hallarse soluciones en el ámbito mismo de la elaboración de las políticas ambientales. UN ويمكن أن تكون هناك أيضا حلول في مجال وضع السياسة البيئية نفسها.
    Por consiguiente, muchos Estados tienden a buscar soluciones en el contexto de su marco nacional, constitucional e histórico y en la experiencia de otros países. UN لذلك فإن كثيرا من الحكومات تميل إلى البحث عن حلول في سياق إطارها الوطني والدستوري والتاريخي وتجربة البلدان اﻷخرى.
    Suiza continuará trabajando para contribuir a hallar soluciones en esta esfera. UN وستواصل سويسرا جهودها من أجل الإسهام في إيجاد حلول في هذا المجال.
    En segundo lugar, es imposible confiar la atención de la salud a la financiación externa, y se deben encontrar las soluciones en la financiación nacional. UN ثانيا، لا يمكن الاعتماد على التمويل الخارجي للرعاية الصحية، ويجب العثور على حلول في إطار التمويل المحلي.
    Importantes Estados han decidido simplemente no secundar la iniciativa y están buscando soluciones en otros ámbitos. UN والدول المعنية لا توافق على ذلك وتسعى إلى حلول في مكان آخر.
    El informe deberá tener un enfoque preventivo, identificar el problema y proponer soluciones en forma de recomendaciones. UN وينبغي للتقرير أن يركّز على الوقاية وتحديد المشاكل القائمة واقتراح حلول في شكل توصيات.
    Este tipo de colaboración podría generar investigaciones pertinentes para quienes buscan soluciones en la región. UN ومن شأن مثل هذه الجهود التعاونية أن تتيح بحوثا ذات صلة لأولئك الساعين لإيجاد حلول في المنطقة.
    Continuó esforzándose por obtener asilo para quienes se veían obligados a huir y atender rápidamente a sus necesidades más urgentes, completando esos esfuerzos con actividades de prevención y de búsqueda de soluciones en los países de origen. UN كما واصلت جهودها لضمان ملاذ لﻷشخاص الذين أرغموا على النزوح وللاستجابة على نحو سريع لحاجاتهم الطارئة، بينما كانت تستكمل هذه الجهود بأنشطة وقائية وأخرى تستهدف ايجاد حلول في بلدان المنشأ.
    Para ello, en el programa se dedicará especial atención a cuestiones concretas y se ofrecerá soluciones en las esferas relacionadas con el logro del desarrollo sostenible en los pequeños Estados insulares en desarrollo, de conformidad con el Programa de Acción. UN وبلوغا لهذه الغاية سيعالج البرنامج قضايا محددة وسييسر إيجاد حلول في المجالات ذات الصلة لتحقيق التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية تمشيا مع برنامج العمل.
    Pidió a los Estados miembros que redoblaran sus esfuerzos encaminados a individualizar limitaciones y defectos de coordinación en las redes internacionales de infraestructura y que propusieran soluciones en el marco de los acuerdos pertinentes de la CEPE. UN وطلبت الى البلدان اﻷعضاء زيادة جهودها لتحديد الاختناقات والوصلات المفقودة في شبكات البنى اﻷساسية الدولية واقتراح حلول في إطار اتفاقات اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا ذات الصلة.
    Ya sea en el Asia sudoriental o en el África central, el Caribe o los Balcanes, la realidad universal es que la protección en el extranjero no puede garantizarse sin un esfuerzo paralelo para encontrar soluciones en el país. UN وسواء في جنوب شرقي آسيا أو أفريقيا الوسطى، أو الكاريبي أو البلقان، فإن الواقع العالمي هو أن الحماية في الخارج لا يمكن ضمانها دون بذل جهد مواز للعثور على حلول في الوطن.
    En primer lugar, muestra que ya en el mundo tenemos las soluciones a muchos de los problemas que las metas mundiales tratan de resolver. TED أوّلا، يدلّ على وجود حلول في العالم للعديد من المشاكل التي تسعى الأهداف العالمية لحلّها.
    Para promover la integración y la aceptación de los extranjeros es preciso buscar soluciones a corto plazo, mientras que a largo plazo la solución está en la educación en materia de derechos humanos. UN ولتشجيع إدماج وقبول اﻷجانب يجدر البحث عن حلول في المدى القصير، أما في المدى الطويل فيكمن الحل في التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان.
    Subrayó que cada situación prolongada exigía adoptar un enfoque específico y que las soluciones debían buscarse más que nada en la esfera política. UN وأكد أن كل وضع من أوضاع اللجوء المطولة يتطلب نهجاً معيناً وأنه ينبغي السعي إلى إيجاد حلول في المجال السياسي أساساً.
    Crear soluciones para las ciudades en peligro de hundirse es hacer que lo imposible... TED إيجاد حلول في هذه المدن الغارقة يشبه جعل المستحيل ممكناً.
    La finalidad del proyecto es aplicar soluciones de colaboración intersectorial en siete ciudades y crear las bases para su ulterior ampliación. UN ويهدف المشروع إلى تنفيذ حلول في إطار الشراكة المتعددة القطاعات في سبع مدن وبناء قاعدة لتوسيع نطاق المشروع.
    Los cursillos estaban orientados a fomentar el conocimiento de la amplitud del problema de la violencia en el hogar y su carácter delictivo y a proponer soluciones dentro de la comunidad local. UN وكانت حلقات العمل تستهدف تعزيز فهم نطاق مشكلة العنف العائلي وطبيعته الجنائية وتقديم حلول في إطار المجتمعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus