"حلول مقبولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • soluciones aceptables
        
    • solución aceptable
        
    • soluciones mutuamente aceptables
        
    • soluciones que fueran aceptables
        
    • soluciones que sean aceptables
        
    Únicamente si se arbitran soluciones aceptables para todos los Estados será una realidad el primer instrumento internacional en materia de justicia penal. UN وأن أول صك دولي بشأن العدالة الجنائية لن يخرج الى الوجود إلا إذا وجدت حلول مقبولة لدى جميع الدول.
    Nuestro esfuerzo apunta a encontrar soluciones aceptables en líneas generales que sean acordadas por todas las partes en la mesa de negociaciones. UN ويرمي جهدنــا الى إيجاد حلول مقبولة عمومــا توافــق عليها جميــع اﻷطراف على طاولة المفاوضات.
    En cuanto a la entrada en vigor esperamos que la decisión adoptada recientemente de ampliar la composición de la Conferencia prepare el camino para posibles soluciones aceptables. UN وفيما يتعلق ببدء النفاذ، نعرب عن أملنا في أن يمهد توسيع عضوية المؤتمر الطريق لاحتمالات وجود حلول مقبولة.
    Determinan las esferas en las que hace falta adoptar medidas para facilitar la reintegración y tratan de encontrar soluciones aceptables para todas las partes. UN ويقوم هؤلاء بتحديد المناطق التي يلزم فيها اتخاذ تدابير لتيسير إعادة اﻹدماج وإيجاد حلول مقبولة لجميع اﻷطراف.
    Sin embargo, el Comité Mixto no ha podido individualizar ninguna solución aceptable y ha aplazado repetidamente la cuestión de un período de sesiones a otro. UN بيد أن المجلس لم يستطع تحديد أي حلول مقبولة ومن ثم دأب على تأجيل الموضوع من دورة إلى أخرى.
    Su delegación está dispuesta a cooperar para encontrar soluciones mutuamente aceptables al problema de aumentar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN وأعلن في ختام بيانه أن وفد أوكرانيا على استعداد ﻹيجاد حلول مقبولة من الجميع لمشكلة تعزيز أمن موظفي اﻷمم المتحدة.
    Como todos los países que desarrollan una industria de energía nuclear, Kazakstán está tratando de identificar soluciones aceptables a este problema. UN وكازاخستان، شأنها شأن أية دولة تقوم بتطوير صناعة الطاقة النووية، تحاول تحديد حلول مقبولة لهذه المشكلة.
    Sin duda, la tardanza en el inicio de este diálogo afianzará las posturas de los extremistas y complicará la búsqueda de soluciones aceptables para ambas partes a las cuestiones pendientes. UN ومن شأن التباطؤ في بدء حوار كهذا أن يعزز مواقف المتطرفين ويعقِّد البحث عن حلول مقبولة من الطرفين للقضايا العالقة.
    Era, pues, menester que el Comité Especial redoblara sus esfuerzos a fin de hallar soluciones aceptables para todas las cuestiones pendientes contenidas en esos capítulos. UN ولذلك، ينبغي للجنة المخصصة أن تضاعف جهودها لايجاد حلول مقبولة لجميع المسائل المعلقة في تلك الفصول.
    Estoy convencido de que es posible encontrar soluciones aceptables para estos problemas. UN وأرى أنه يمكن إيجاد حلول مقبولة لهذه المسائل.
    La mediación está encaminada a superar los diferentes puntos de vista, divergencias y conflictos y encontrar soluciones aceptables para todos. UN وترمي الوساطة إلى تسوية الخلاف في وجهات النظر والمنازعات والصراعات المختلفة وإيجاد حلول مقبولة لجميع الأطراف.
    Escuchando los diferentes puntos de vista, la mediación está encaminada a superar las divergencias y los conflictos y encontrar soluciones aceptables para todos. UN وتهدف الوساطة، من خلال سماع وجهات النظر المختلفة، إلى تسوية المنازعات والنـزاعات، وإيجاد حلول مقبولة لدى الطرفين.
    Hasta el momento no ha sido posible llegar a soluciones aceptables. UN وحتى الآن لم نتمكن من التوصل إلى حلول مقبولة.
    Ambas partes tendrán que mostrar mucha determinación para encontrar soluciones aceptables en el tiempo de que disponen. UN ويحتاج الطرفان إلى إظهار تصميم كبير على إيجاد حلول مقبولة أثناء الوقت المتاح.
    Por supuesto que no podrían ser un sustituto de las negociaciones que se están celebrando gracias a los buenos oficios de los Copresidentes con la esperanza de que contribuyan al fortalecimiento de la confianza mutua y al logro de soluciones aceptables para las dos partes. UN وهي لا يمكن، بالتأكيد، أن تمثل بديلا للمفاوضات الجارية على أساس المساعي الحميدة للرئيسين المشاركين بأمل أن تسهم في تعزيز الثقة المتبادلة وفي تحقيق حلول مقبولة للطرفين كليهما.
    La delegación austríaca se siente complacida por haber podido aportar una modesta contribución a los esfuerzos encaminados a encontrar soluciones aceptables en términos generales a los problemas que hasta ahora han imposibilitado la aceptación universal de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN يسر الوفد النمساوي أن يتمكن من تقديم إسهام متواضع للمساعي الرامية إلى محاولة إيجاد حلول مقبولة عموما للمشاكل التي استبعدت حتى اﻵن القبول العالمي لاتفاقية قانون البحار.
    La Federación de Rusia considera que hay que buscar soluciones aceptables para todas las partes, mediante los esfuerzos de los deudores, a los acreedores y de las instituciones de Bretton Woods. UN وقال إن الاتحاد الروسي يرى أنه ينبغي إيجاد حلول مقبولة لدى جميع اﻷطراف عن طريق الجهود التي تبذلها البلدان المدينة والدائنة ومؤسسات بريتون وودز.
    El Iraq ya ha subrayado la necesidad de examinar el problema cuidadosamente, mediante un estudio a fondo de todos sus aspectos y manifestaciones, a fin de elaborar soluciones aceptables internacionalmente, después de tener en cuenta los comentarios presentados por los gobiernos de los Estados Miembros. UN وقد سبق وأن طالب العراق أن يتم بحث المشكلة بتأني ومن خلال دراسة معمقة لجميع أبعادها ومظاهرها. ومن أجل التوصل إلى حلول مقبولة دوليا بعد اﻷخذ بنظر الاعتبار الملاحظات التي تتقدم بها حكومات الدول اﻷعضاء.
    Para ello sólo se precisa voluntad política y la flexibilidad necesaria de parte de todos para alcanzar soluciones aceptables en torno a las cuestiones vitalmente importantes del tratado, de manera que nuestros esfuerzos se vean coronados por el éxito. UN ويلزم فقط توفر اﻹرادة السياسية مع المرونة اللازمة لدى الجميع حتى يمكننا التوصل الى حلول مقبولة للموضوعات ذات اﻷهمية الحيوية في المعاهدة حتى يمكن أن تكلل جهودنا بالنجاح.
    También estamos dispuestos a entablar negociaciones serias con las partes interesadas a fin de hallar una solución aceptable para la situación actual, y estamos preparados para hacerlo. UN ونحن أيضا مستعدون وجاهزون للدخول في مفاوضات جدية مع الأطراف المعنية من أجل التوصل إلى حلول مقبولة للحالة الراهنة.
    No obstante, dado el carácter sumamente complejo de las cuestiones que se examinaron en esta ronda, las partes no pudieron arribar a soluciones mutuamente aceptables. UN إلا أنه نظرا للتعقد الشديد للمسائل التي نوقشت في هذا السياق، لم يتمكن الجانبان من التوصل الى حلول مقبولة لهما.
    Al tratar de encontrar soluciones que fueran aceptables para una amplia variedad de países, la CNUDMI había evitado que se produjeran profundos desacuerdos y había desempeñado de forma eficaz su cometido de elaborar reglas de derecho. UN وبالسعي إلى إيجاد حلول مقبولة لطائفة عريضة من البلدان، تجنبت الأونسيترال الخلافات المستعصية، وكانت حتى الآن منظمة فعّالة في وضع المعايير.
    Al tratar de encontrar soluciones que sean aceptables para todos los países, la CNUDMI se ha establecido como una organización de elaboración de normas eficaz. UN وأردف قائلا إن اللجنة بسعيها إلى العثور على حلول مقبولة لجميع البلدان، قد أثبتت نفسها كمنظمة فعالة تضع المعايير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus