"حل أزمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • resolver la crisis
        
    • solución de la crisis
        
    • solucionar la crisis
        
    • resolución de la crisis
        
    • solución a la crisis
        
    • solución para la crisis de
        
    Otra expresó su apoyo a las iniciativas del Presidente Nyerere para resolver la crisis de los Grandes Lagos. UN وأعرب وفد آخر عن تأييده لمبادرات الرئيس نييريري الرامية إلى حل أزمة منطقة البحيرات الكبرى.
    Yo soy sólo un tonto tratando de resolver la crisis energética mundial. Open Subtitles أنا مجرد مهندس غبي يحاول حل أزمة الطاقة في العالم.
    Es preciso que realicemos mayores esfuerzos para resolver la crisis de la deuda de los países más pobres y más endeudados. UN ويجب بذل مزيد من الجهود من أجل حل أزمة الديون للبلدان اﻷشد فقرا واﻷكثر استدانة.
    Por último, Rumania ha prometido prestar su asistencia para contribuir a la solución de la crisis mundial en materia de refugiados. UN وأعرب في ختام كلمته، عن تعهد رومانيا بالمساعدة في حل أزمة اللاجئين العالمية.
    Estoy convencido de que la solución de la crisis haitiana ayudaría a promover la estabilidad en la región y contribuiría a fortalecer la paz y la seguridad internacionales. UN وأنا لا أزال مقتنعا بأن حل أزمة هايتي يساعد على تعزيز الاستقرار في المنطقة ويساهم في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Si podemos solucionar la crisis del SIDA eliminaremos un obstáculo importante para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN إن حل أزمة الإيدز يؤدي بنا إلى إزالة عقبة رئيسية أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Su función, Excelentísimo Señor, en la resolución de la crisis imperante en la ex Yugoslavia es de la mayor importancia. UN إن دور سعادتكم، في حل أزمة يوغوسلافيا سابقا لهو دور بالغ اﻷهمية.
    Estoy dispuesto a apoyar las iniciativas de la comunidad internacional para resolver la crisis de Kosovo con todos los medios a mi alcance. UN كما أعرب عن استعدادي لدعم جهود المجتمع الدولي الرامية إلى حل أزمة كوسوفو بكل ما في وسعي من وسائل.
    Se estaba examinando también la forma de resolver la crisis de la deuda a ese nivel. UN كما أن هنالك مناقشات جارية جادة بشأن كيفية حل أزمة الدين على ذلك المستوى.
    Si bien el reciente voto negativo de Francia y los Países Bajos es presuntamente un rechazo al proyecto de constitución de la Unión Europea, en realidad ese resultado pone de relieve la profunda preocupación sobre la forma de resolver la crisis del Estado asistencial. UN ويعتبر التصويت بـ ' ' لا`` مؤخرا في كل من فرنسا وهولندا هو فيما يفترض رفض لمشروع دستور الاتحاد الأوروبي، إلا أن هذا الرأي في واقع الأمر قرار يبرز شاغلا متعمقا يتعلق بكيفية حل أزمة دولة الرفاه.
    El fracaso de los esfuerzos por resolver la crisis de Darfur entrañaría consecuencias graves para toda la región. UN فالفشل في حل أزمة دارفور ستكون له عواقب إقليمية خطيرة.
    Encomiamos al Secretario General por haber presentado la línea central de acción para resolver la crisis alimentaria a la que nos enfrentamos en la actualidad. UN ونشيد بالأمين العام لتركيزه تركيزاً واضحاً على حل أزمة الغذاء العالمية التي نواجهها حاليا.
    La FAO seguirá trabajando para ayudar a resolver la crisis alimentaria. UN وستواصل منظمة الأغذية والزراعة العمل للمساعدة في حل أزمة الأغذية.
    Para resolverlas será necesario antes resolver la crisis de voluntad política. UN وأضافت أن حل هذه الأزمات يستدعي أولا حل أزمة الإرادة السياسية.
    Las partes celebraron varias reuniones con objeto de resolver la crisis de Abyei recurriendo a los mecanismos conjuntos establecidos. UN 22 - وعقد الطرفان سلسلة من الاجتماعات الرامية إلى حل أزمة أبيي باستخدام الآليات المشتركة القائمة.
    Pero Albania considera que los Acuerdos de Dayton no pueden ser responsables de la solución de la crisis de los Balcanes en su conjunto. UN ولكن ألبانيا ترى أن اتفاقات دايتون لا يمكن أن تكون مسؤولة عن حل أزمة البلقان ككل.
    El enfoque actual para la solución de la crisis de la deuda, a través de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados, no es adecuado. UN والنهج المتبع حاليا في حل أزمة الديون من خلال مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ليس كافيا.
    Para lograr una solución de la crisis en Kosovo, deberá llegarse a un acuerdo sobre los principios siguientes: UN ينبغي الاتفاق على المبادئ التالية للمضي نحو حل أزمة كوسوفو:
    Tenemos que solucionar la crisis del cambio climático y tenemos que hacerlo ahora. UN يجب علينا حل أزمة تغير المناخ ويجب علينا حلها الآن.
    Hoy, nuestra esperanza, y la confianza que la comunidad internacional depositó en la capacidad potencial de resolución de la crisis haitiana, se sienten restablecidas. UN واليوم، استعدنا اﻵمال، والثقة التي وضعها المجتمع الدولي في إمكان حل أزمة هايتي.
    La solución a la crisis forestal debe comenzar con la aplicación de los compromisos existentes y la generación de los fondos adicionales necesarios para detener la desaparición de los bosques. UN وينبغي أن يبدأ حل أزمة الغابات بتنفيذ الالتزامات القائمة وجمع الأموال الإضافية المطلوبة لوقف فقدان الغابات.
    En el caso del Sudán, mi delegación exhorta al pueblo hermano de este gran país a que intensifique el diálogo con la comunidad internacional en su búsqueda de una solución para la crisis de Darfur. UN وفي حالة السودان، فإن وفد بلادي يناشد الشعب الشقيق في ذلك البلد العظيم أن يكثف الحوار مع المجتمع الدولي في سعيه إلى حل أزمة دارفور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus