"حل أي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • solución de cualquier
        
    • resolver cualquier
        
    • resolver las
        
    • resolver cualesquiera
        
    • resolver los
        
    • solucionar cualquier
        
    • resuelto ningún
        
    • resolver ningún
        
    • resolver ninguna
        
    • dirimir cualquier
        
    • resolución de cualquier
        
    • resolverse
        
    • salir de cualquier
        
    La solución de cualquier problema exige que éste sea descrito de manera exacta, objetiva, cabal y sensible a las condiciones específicas de uno y otro sexo. UN ويتطلب حل أي مشكلة وصفا دقيقا موضوعيا وشاملا للمشكلة يراعي وضع الجنسين.
    El Gobierno de México sugeriría, en todo caso, la inclusión en el proyecto de artículos de un apartado que fortalezca las medidas precautorias, que tendría como objetivo coadyuvar a la solución de cualquier controversia. UN وتقترح حكومة المكسيك، على أي حال، أن يدرج في مشاريع المواد بند لتعزيز التدابير الاحتياطية، التي يتمثل هدفها في المساعدة على حل أي نزاع ينشأ.
    La Misión del país anfitrión estaba dispuesta a continuar el diálogo con el Asesor Jurídico a fin de resolver cualquier discrepancia que suscitara la cuestión. UN واضاف أن بعثة البلد المضيف على استعداد لمواصلة الحوار مع المستشار القانوني بغية حل أي خلافات في الرأي في هذا الصدد.
    Por ejemplo, una prima puede resolver cualquier conflicto que involucre a su primo varón, por tensa y difícil que sea la situación. UN فعلى سبيل المثال، تستيطع ابنة العم حل أي نزاع يكون أبن عمها طرفاً فيه بغض النظر عن مدى توتر الحالة وصعوبتها.
    Ellos no pueden resolver las cosas en silencio más, es a todo gritos. Open Subtitles و لا يمكنهم حل أي قضية كل ما يجيدونه الصراخ فقط
    Señaló que en su calidad de Presidente del Comité seguía a disposición de los interesados para ayudar a resolver cualesquiera cuestiones pendientes en relación con este lamentable incidente. UN واختتم الرئيس كلامه قائلا إنه مستعد، بصفته رئيس اللجنة، للمساعدة على حل أي مسائل معلقة ذات صلة بهذا الحادث المؤسف.
    El Comité está dispuesto a ayudar a los Estados miembros a resolver los posibles problemas técnicos que puedan impedir la ratificación. UN وأعرب عن استعداد اللجنة لمساعدة الدول الأعضاء على حل أي مشاكل فنية تعوق تصديقها على الاتفاقية.
    Cuba considera que los acuerdos de desarme multilaterales ofrecen el mecanismo para que los Estados partes celebren consultas entre ellos y cooperen en la solución de cualquier problema que pueda surgir en UN وتعتقد كوبا أن الاتفاقات المتعددة الأطراف لنزع السلاح توفر آلية تمكن الدول الأطراف من التشاور فيما بينها والتعاون في حل أي مشكلة قد تطرأ بشأن أهداف هذه الاتفاقات أو تنفيذ أحكامها.
    b) La solución de cualquier problema de contabilidad o auditoría importante o inusitado señalado por la gerencia y/o los auditores internos o externos; UN (ب) حل أي مشكلة هامة أو غير عادية في المحاسبة أو المراجعة تبرزها الإدارة و/أو مراجعو الحسابات الداخليون أو الخارجيون؛
    Las medidas de fomento de la confianza son importantes por cuanto propician la creación de condiciones favorables para el arreglo pacífico de los problemas y las controversias internacionales existentes y para facilitar la solución de cualquier situación que pueda provocar desavenencias internacionales. UN ومن الأهمية اتخاذ تدابير بناء الثقة لأنها يمكن أن تؤدي إلى تهيئة الظروف المواتية للتسوية السلمية للمشاكل والنزاعات الدولية القائمة، وتيسير حل أي حالة قد تؤدي إلى توتر دولي.
    Los acuerdos de desarme y control de armamentos negociados y aplicados en un marco genuinamente multilateral, efectivo y no discriminatorio, ofrecen el mecanismo apropiado para que los Estados partes celebren consultas entre ellos y cooperen en la solución de cualquier problema que pueda surgir respecto de sus objetivos o de la aplicación de las disposiciones de esos acuerdos. UN وتوفر اتفاقات نزع السلاح والحد من التسلح، التي تم التفاوض بشأنها وتنفيذها في إطار متعدد الأطراف وفعال وغير تمييزي بحق، آلية مناسبة للدول الأطراف لكي تتشاور فيما بينها وتعمل معا على حل أي مشكلة قد تنشأ فيما يتعلق بأهداف تلك الاتفاقات أو تنفيذ أحكامها.
    2.2.2 Las medidas de fomento de la confianza deben contribuir a la creación de condiciones favorables para el arreglo pacífico de las controversias y los problemas internacionales existentes y para el mejoramiento y la promoción de relaciones internacionales basadas en la justicia, la cooperación y la solidaridad y deben facilitar la solución de cualquier situación que pueda desembocar en fricciones de carácter internacional. UN " ٢-٢-٢ والغرض من تدابير بناء الثقة هو أن تسهم في إيجاد الظروف المواتية لتسوية المشاكل والمنازعات الدولية القائمة بالوسائل السلمية، ولتحسين وتعزيز العلاقات الدولية على أساس من العدل والتعاون والتضامن؛ وتيسير حل أي موقف يمكن أن يؤدي إلى حدوث احتكاك دولي.
    2.2.2 Las medidas de fomento de la confianza deben contribuir a la creación de condiciones favorables para el arreglo pacífico de las controversias y los problemas internacionales existentes y para el mejoramiento y la promoción de relaciones internacionales basadas en la justicia, la cooperación y la solidaridad y deben facilitar la solución de cualquier situación que pueda desembocar en fricciones de carácter internacional. UN " ٢-٢-٢ والغرض من تدابير بناء الثقة هو أن تسهم في إيجاد الظروف المواتية لتسوية المشاكل والمنازعات الدولية القائمة بالوسائل السلمية، ولتحسين وتعزيز العلاقات الدولية على أساس من العدل والتعاون والتضامن؛ وتيسير حل أي موقف يمكن أن يؤدي إلى حدوث احتكاك دولي.
    En cada supuesto influyen circunstancias individuales y es probable que los Estados deseen resolver cualquier diferencia atendiendo a las circunstancias del caso. UN وستؤثر الظروف الفردية على كل حالة وسترغب الدول في حل أي خلافات على أساس كل حالة على حدة.
    Mire, antes de resolver cualquier asunto, necesitas alejarte. Open Subtitles لكن قبل أن نتمكن من حل أي شيء عليك أن تتراجع، 500 ياردة
    En este punto, los dos hombres no estaban tratando de resolver cualquier enorme duda cósmica. Open Subtitles ولم يكن الرجلان يحاولان في ذلك الوقت حل أي ألغاز كونية كبيرة
    No, tiene razón. Puedo resolver cualquier problema durante el sexo. Open Subtitles لا هو محق، يمكنني حل أي مشكلة أثناء ممارسة الجنس
    Su delegación estudiará cuidadosamente las recomendaciones del Relator Especial y tomará las medidas oportunas para resolver las cuestiones pendientes. UN وأضاف أن وفده سوف ينظر بعناية في توصيات المقرر الخاص ويتخذ خطوات من شأنها حل أي مسائل متبقية.
    Asimismo, los Jefes de Estado y de Gobierno encomendaron a sus respectivos Ministros de Relaciones Exteriores la tarea de convocar una nueva reunión de las partes liberianas a fin de resolver cualesquiera problemas pendientes al respecto. UN وكان رؤساء الحكومات والدول قد عهدوا أيضا الى وزراء خارجيتهم بالمسؤولية عن عقد اجتماع لﻷطراف الليبرية من أجل حل أي مسائل عالقة في هذا الصدد. ـ
    Desde luego, no estaban usando a resolver los crímenes. Open Subtitles أنهم و بكل تأكيد لم يكونوا يستخدموها من اجل حل أي جرائم
    Ambos objetivos deben ser parte integral de los esfuerzos para solucionar cualquier conflicto armado; ninguno debe conseguirse a expensas del otro. UN فالغايتان يجب أن تكونا جزءا لا يتجزأ من الجهود الرامية إلى حل أي حالة صراع مسلح ولا يجوز تحقيق غاية على حساب أخرى.
    Un delegado observó que la violencia nunca había resuelto ningún problema y que la estabilidad en el Oriente Medio era fundamental para la paz mundial. UN ولاحظ أحد المندوبين أن العنف لم يؤدِّ قط إلى حل أي مشاكل وأن الاستقرار في الشرق الأوسط هو أمر حيوي للسلم العالمي.
    La historia nos ha demostrado que la indiferencia y el silencio nunca han servido para resolver ningún problema. Por el contrario, la vigilancia y la denuncia de quienes vulneran sistemáticamente los derechos humanos podrían surtir un efecto inequívoco y duradero. UN لقد علّمنا التاريخ أن عدم المبالاة والتزام الصمت لم يساعدا على حل أي مشكلة، بل أن إمعان النظر والتنديد بمن يقومون بشكل منهجي بالاعتداء على حقوق الإنسان من شأنهما، على العكس من ذلك، أن يحدثا أثرا واضحا ودائما.
    Es lamentable que la India y el Pakistán nunca hayan tenido éxito en resolver ninguna de sus controversias mediante negociaciones bilaterales. UN من سوء الطالع أن الهند وباكستان لم تنجحا قط في حل أي من خلافاتهما عن طريق المفاوضات الثنائية.
    A pesar de eso, la República del Yemen prefirió aclarar la situación y solucionar el problema por la vía de la negociación directa entre los dos países vecinos, dejando así constancia de su interés por las relaciones con el Estado vecino de Eritrea y de su sincero deseo de dirimir cualquier diferencia sobre la frontera marítima por medio del diálogo y la negociación pacíficos, de conformidad con la legalidad y los instrumentos internacionales. UN رغم ذلك فقد آثرت الجمهورية اليمنية احتواء الموقف وحل المشكلة عن طريق التفاوض المباشر بين البلدين الجارين تأكيدا لحرص الجمهورية اليمنية على علاقاتها مع جارتها إريتريا، ورغبتها الصادقة في حل أي خلافات حول الحدود البحرية معها عبر الحوار والتفاوض السلميين وطبقا للقوانين والمواثيق الدولية.
    Las Naciones Unidas tienen derecho a contar con una mayor participación del país anfitrión en la financiación del plan y a recibir toda la asistencia posible de las autoridades de la ciudad y el estado en la resolución de cualquier problema práctico que pueda surgir. UN والأمم المتحدة من حقها أن تحصل على مشاركة أكبر من البلد المضيف في تمويل المخطط العام لتجديد مباني المقر وعلى كل مساعدة ممكنة من سلطات الولاية والمدينة في حل أي مشكلة عملية يمكن أن تنشأ.
    Ninguna controversia puede resolverse pacíficamente sin la buena voluntad de las partes. UN فلا يمكن حل أي نزاع بالوسائل السلمية دون أن تكون هناك حسن نية لدى اﻷطراف.
    Puedes salir de cualquier cosa con la ciencia. Open Subtitles أنت (راي بالمر)، يمكنك حل أي شيء بالعلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus