"حل شامل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una solución amplia
        
    • una solución general
        
    • una solución global
        
    • una solución integral
        
    • solución completa
        
    • solución global de
        
    • arreglo amplio
        
    • una solución cabal
        
    • solución general de
        
    :: Reanudar lo antes posible las conversaciones políticas sobre Darfur a fin de encontrar una solución amplia aceptable para todas las partes en el conflicto; UN :: استئناف المباحثات السياسية بشأن دارفور في أقرب وقت ممكن، من أجل التوصل إلى حل شامل يكون مقبولا لجميع أطراف الصراع.
    La Organización Internacional de Mujeres Sionistas cree que para romper el ciclo de violencia se precisa una solución amplia, de largo plazo y polifacética. UN وترى المنظمة النسائية الصهيونية الدولية أن ثمة حاجة لإيجاد حل شامل طويل الأجل متعدد الوجوه حتى يمكن كسر دائرة العنف.
    Por ello, siempre ha sido partidaria de una solución general basada en las condiciones específicas de cada uno de los 16 territorios restantes. UN وهذا هو السبب الذي جعلها ملتزمة دائما بإيجاد حل شامل يقوم على السمات المحددة لكل من الأقاليم الستة عشر المتبقية.
    Las medidas de fomento de la confianza sirven de catalizador en las negociaciones que lleven a una solución general y completa de la cuestión de Chipre. UN فالغرض من هذه التدابير هو أن تكون بمثابة عامل حافز في المفاوضات المؤدية الى حل شامل وكامل لمشكة قبرص.
    Dada la complejidad del problema, desde el principio de los debates mi delegación expresó su determinación de encontrar una solución global al problema. UN ونظرا للطابع المعقد للمشكلة، فقد أكد وفدي منذ بداية المداولات بشأن هذه المسألة المحددة عزمه على إيجاد حل شامل للمشكلة.
    Por ello, el orador hacer un llamamiento a la comunidad internacional para que ayude a Ucrania a encontrar una solución integral al problema de Chernobyl, que no puede zanjarse únicamente mediante el cierre de la central. UN ودعا المتكلم المجتمع الدولي لمساعدة أوكرانيا في إيجاد حل شامل لمشكلة تشرنوبيل، التي لا يمكن إزالتها بإغلاق المحطة فقط.
    El caso de Palestina es un ejemplo sorprendente de una oportunidad aprovechada y un paso decisivo hacia una solución amplia de este problema que data de varios decenios. UN وحالة فلسطين مثال بارز على فرصة اغتنمت، وخطوة حاسمة اتخذت صوب إيجاد حل شامل لهذه المشكلة التي استمرت عقودا.
    Mi país espera que esas negociaciones logren una solución amplia y pacífica de la cuestión del Oriente Medio. UN ويأمل بلدي أن تؤدي المفاوضات الى حل شامل وسلمي لقضية الشرق اﻷوسط.
    En el Oriente Medio, presenciamos un logro histórico. Rindo homenaje a los israelíes y palestinos por haber dado este paso hacia una solución amplia, justa y duradera. UN في الشرق اﻷوسط، نشهد تقدما تاريخيا، وإنني أحيي الاسرائيليين والفلسطينيين على اتخاذهم هذه الخطوة صوب حل شامل عادل دائم.
    Reafirmamos que los principios generales del derecho internacional proporcionan una base segura y apropiada para una solución amplia y de largo alcance del conflicto en la región. UN ونؤكد من جديد أن المبادئ العامة للقانون الدولي توفر أساسا سليما مناسبا ﻷي حل شامل طويل اﻷجل لمشكلة الصراع في المنطقة.
    Sólo entonces cabrá esperar progresos hacia una solución general del problema de Chipre. UN وعندئذ فقط يمكن توقع احراز تقدم نحو التوصل إلى حل شامل لمشكلة قبرص.
    Belgrado, al aceptar el plan del Grupo de Contacto, ha dado un paso muy útil en el camino de una solución general de los problemas de la zona. UN لقد اتخذت بلغراد، بقبولها خطة فريق الاتصال، خطوة مفيدة نحو إيجاد حل شامل لمشاكل المنطقة.
    No se puede subrayar suficientemente la importancia de una solución general y viable para el problema de la deuda. UN ونحن في غنى عن التأكيد على أهمية إيجاد حل شامل وناجع لمشكلة المديونية.
    Esto abre nuevos motivos para abrigar esperanzas de que se halle una solución general a este trágico conflicto. UN وهذا يوفر أساسا جديدا لﻷمل من أجل إيجاد حل شامل لهذا النزاع المأساوي.
    En cualquier nuevo examen de la cuestión de una solución global del problema de los gastos adicionales, hay que tener presente que esa observación sigue siendo válida. UN وعند النظر من جديد في مسألة إيجاد حل شامل لهذه النفقات الإضافية، لا بد من الإشارة إلى أن تلك الملاحظة ما زالت صحيحة.
    Abrigamos también la esperanza de que, con los esfuerzos y el apoyo de los unos y los otros, llegaremos a una solución global y justa para todos los países de la región. UN إنه ليحدونا اﻷمل أيضا، في أن نتوصل، بجهود ودعم الجميع، الى حل شامل وعادل بالنسبة لجميع بلدان المنطقة.
    Esperamos sinceramente que este adelanto histórico facilite la búsqueda de una solución global y duradera del problema del Oriente Medio. UN ويحدونا اﻷمل الصادق في أن ييسر هذا التقدم التاريخي السعي الى إيجاد حل شامل ودائم لمشكلة الشرق اﻷوسط.
    Habida cuenta de la complejidad del asunto, en el corto plazo los esfuerzos deben concentrarse en hallar una solución integral para cada situación concreta, al tiempo que es conveniente concebir un marco global a más largo plazo. UN ونظرا الى ما تتسم به المسألة من تعقيد يجب تركيز الجهود في اﻷجل القصير على إيجاد حل شامل محدد لكل حالة، بينما من المستصوب، من منظور اﻷجل الطويل، إيجاد إطار عالمي.
    Como he demostrado, Australia sigue estando firmemente comprometida con la meta de una solución integral y duradera al problema internacional de las minas terrestres. UN وكما بينت من قبل، فإن استراليا تظل ملتزمة بثبات بهدف التوصل إلى حل شامل ودائم للمشكلة العالمية المتعلقة بالألغام الأرضية.
    Por consiguiente, acogemos con beneplácito el compromiso de la comunidad internacional de promover una solución integral y duradera del problema. UN لذلك نرحب بالتزام المجتمع الدولي بالتشجيع على إيجاد حل شامل ودائم للمشكلة.
    Lo hago con la esperanza de que se pueda lograr una solución completa. UN وإنني أقوم بهذا على أمل إمكانية إيجاد حل شامل.
    La posición de la Asamblea General se basa en cimientos éticos y jurídicos que seguirán siendo válidos y teniendo vigencia hasta que se haya logrado una solución global de la cuestión. UN ويقوم موقف الجمعية العامة على أسس أخلاقية وقانونية ستبقى سارية وفعالة لحين الوصول إلى تحقيق حل شامل.
    Los cuatro proyectos de resolución que acabo de presentar se basan en el deseo de contribuir al proceso de paz y fomentar todos los esfuerzos concretos por lograr un arreglo amplio, justo y duradero de la cuestión de Palestina. UN وقد صيغت مشاريع القرارات اﻷربعة التي عرضتها توا من أجل اﻹسهام في عملية السلام وتعزيز كل جهد ملموس يستهدف التوصل إلى حل شامل وعادل ودائم لقضية فلسطين.
    En nuestra aldea planetaria existe el imperativo de garantizar una solución cabal, justa y duradera para todo el conflicto árabe-israelí. UN وفي قريتنا العالمية، من المحتم أن يتحقق حل شامل وعادل ودائم للصراع العربي الاسرائيلي برمته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus