"حل للمشكلة القبرصية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una solución al problema de Chipre
        
    • solución del problema de Chipre
        
    Nuevamente hizo hincapié en el importante papel que se esperaba que Turquía desempeñara en el proceso de encontrar una solución al problema de Chipre. UN وأكد مرة أخرى أهمية الدور الذي ينتظر من تركيا أن تؤديه في عملية ايجاد حل للمشكلة القبرصية.
    Las mujeres han participado activamente en las iniciativas encaminadas a hallar una solución al problema de Chipre. UN شاركت المرأة على نحو نشط في الجهود الرامية إلى إيجاد حل للمشكلة القبرصية.
    En la 536ª sesión del Comité, el 15 de noviembre de 2002, el Presidente expresó el deseo del Comité de que se encontrara una solución al problema de Chipre. UN فقد أعرب رئيس اللجنة، في جلستها 536 المعقودة في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، عن رغبة اللجنة في إيجاد حل للمشكلة القبرصية.
    La División de la Cuestión de Chipre, que trata concretamente todos los asuntos relativos a la " Cuestión de Chipre " , incluidas las gestiones para hallar una solución al problema de Chipre, está dirigida actualmente por una mujer. UN وترأس امرأة الآن شعبة " مسألة قبرص " التي تتناول تحديدا جميع القضايا المتعلقة بـ " مسألة قبرص " ، بما في ذلك الجهود الرامية إلى إيجاد حل للمشكلة القبرصية.
    Observamos con honda preocupación la falta de progreso hacia la solución del problema de Chipre durante este año. UN ونحن نلاحظ بقلق بالغ افتقارا كاملا إلى التقدم صوب حل للمشكلة القبرصية خلال هذا العام.
    Demuestra además la absoluta falta de voluntad política para llegar a una solución del problema de Chipre por parte de Turquía. UN كما يدل على الانعدام التام لﻹرادة السياسية لدى تركيا ﻹيجاد حل للمشكلة القبرصية.
    Durante varios decenios, una mujer eminente, que había sido Ministra de Justicia, después Comisionada Jurídica y después Fiscal General de la República, fue miembro del equipo de negociación de sucesivos Presidentes de la República y asesora en todas las iniciativas encaminadas a hallar una solución al problema de Chipre. UN وطيلة عقود كانت هناك امرأة بارزة وزيرة للعدل ثم أصبحت مفوضة قانونية وبعد ذلك نائبة عامة للجمهورية، ثم أصبحت عضـوا في الفريق التفاوضي لرئيس الجمهورية المقبل ومستشارة لجميع الجهود الرامية إلى إيجاد حل للمشكلة القبرصية.
    El acuerdo del 21 de marzo, el compromiso activo sobre cuestiones de fondo asumido posteriormente y la declaración conjunta del 23 de mayo son claros indicadores de la renovada voluntad política de buscar una solución al problema de Chipre. UN وليس اتفاق 21 آذار/مارس، والمشاركة اللاحقة الفعالة من حيث مضمونها، والبيان المشترك الصادر في 23 أيار/مايو إلا مؤشرات واضحة عن تجدد الإرادة السياسية لإيجاد حل للمشكلة القبرصية.
    186. El Gobierno de la República de Chipre no cejará en la búsqueda de una solución al problema de Chipre que permita a todos los chipriotas, grecochipriotas y turcochipriotas por igual, gozar plenamente de los beneficios y las ventajas de la pertenencia a la Unión Europea. UN 186- ولن تتوقف حكومة جمهورية قبرص عن البحث عن حل للمشكلة القبرصية يمكن جميع القبارصة، الأتراك واليونانيين، من الاستفادة التامة من مزايا الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    En respuesta, Chipre formuló una declaración en defensa de su derecho inalienable y soberano a explotar los hidrocarburos de su zona económica exclusiva, pero reiteró que los turcochipriotas se beneficiarían de la explotación mediante la búsqueda de una solución al problema de Chipre. UN وردا على ذلك، أصدرت قبرص بيانا تدافع فيه عن حقها غير القابل للتصرف والسيادي في استغلال الهيدروكربونات في منطقتها الاقتصادية الخالصة، إلا أنها أكدت من جديد أن القبارصة الأتراك سيستفيدون من استغلال تلك المواد بعد التوصل إلى حل للمشكلة القبرصية.
    Durante el proceso de búsqueda de una solución al problema de Chipre bajo los auspicios del Secretario General (el Plan Annan), una mujer (la Comisionada Jurídica) dirigió el Comité Técnico de Legislación. UN وأثناء عملية إيجاد حل للمشكلة القبرصية تحت رعاية الأمين العام (خطة عنان) كانت امرأة (المفوضة القانونية) تترأس اللجنة التقنية للقوانين.
    La parte turca, sin embargo, adoptó una actitud hostil al respecto, e insistió en la necesidad de que se reconocieran dos Estados en Chipre. El 12 de diciembre de 2000, en la Cumbre de Niza, el Consejo Europeo reiteró el apoyo de la Unión Europea a los esfuerzos del Secretario General e instó a que se hallara una solución al problema de Chipre conforme a las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN إلا أن الجانب التركي اتخذ موقفاً عدائياً من هذه الجهود، وأصر على الاعتراف بدولتين في قبرص، وفي 12 كانون الأول/ديسمبر 2000، أكد الاتحاد الأوروبي ثانية، في اجتماع قمة نيس، دعمه لجهود الأمين العام، ودعا إلى حل للمشكلة القبرصية وفقاً لقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    En mi informe al Consejo de Seguridad sobre las gestiones de buenos oficios realizadas entre finales de 1999 y el 11 de marzo de 2003 (S/2003/398), expuse mis opiniones sobre la labor futura y lo que se necesitaba para lograr que las Naciones Unidas reanudaran su participación activa en el logro de una solución al problema de Chipre. UN 14 - أوضحت في التقرير الذي قدمته إلى مجلس الأمن عن مهمة المساعي الحميدة التي قمت بها في آخر عام 1999، وفي 11 آذار/مارس 2003 (S/2003/398)، آرائي بشأن الطريق الذي يتعين سلكه ومتطلبات استئناف الأمم المتحدة لأي جهود نشطة من أجل التوصل إلى حل للمشكلة القبرصية.
    Si el Sr. Erdoğan realmente desea desempeñar un papel constructivo y " prestar apoyo para que se alcance una solución lo antes posible " , según proclamó en su discurso, solo tiene que alentar al Sr. Eroglu, líder de la comunidad turcochipriota, a que deje de retractarse de consensos ya logrados y trabaje sobre las bases convenidas para encontrar una solución al problema de Chipre. UN وإذا كان السيد إردوغان يريد حقا أن يقوم بدور بنَّاء و " يدعم التوصل إلى حل في أقرب وقت ممكن " ، كما زعم في كلمته، فكل ما يحتاجه هو أن يشجع السيد إيروغلو، زعيم طائفة القبارصة الاتراك، على وقف التراجع عن نقاط الالتقاء التي تم التوصل إليها بالفعل والعمل استنادا إلى الأساس المتفق عليه لإيجاد حل للمشكلة القبرصية.
    Además, ese acto se enmarca en el contexto más amplio de la renuencia de Turquía a facilitar la solución del problema de Chipre a partir de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وفضلا عن ذلك، فإنه يقع ضمن السياق الأوسع لرفض تركيا تيسير التوصل إلى حل للمشكلة القبرصية على أساس قرارات مجلس الأمن.
    La bizonalidad, la igualdad política de ambos pueblos, la igualdad de condiciones de los dos Estados constituyentes y la continuación de la garantía efectiva de Turquía constituyen los parámetros para una solución del problema de Chipre. UN على أن يقوم أي حل للمشكلة القبرصية على مبدأ المنطقتين والمساواة السياسية بين الشعبين والوضع المتكافئ لدولتين دستوريتين واستمرار الضمانات الفعالة المقدمة من تركيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus