Al mismo tiempo, deseo recalcar que Ucrania mantiene un sentido de realismo respecto de la capacidad de las Naciones Unidas de resolver nuestros problemas nacionales. | UN | وفي الوقت نفسه أود التأكيد على أن لدى أوكرانيا تقديرا واقعيا لقدرة اﻷمم المتحدة على حل مشاكلنا الوطنية. |
Esperamos que, en el futuro inmediato, podamos resolver nuestros problemas sin asistencia internacional sustancial. | UN | ونأمل أن نتمكن في المستقبل القريب من حل مشاكلنا بدون مساعدة دولية كبيرة. |
Nuestro pueblo se propone seguir adelante, soberanamente, para resolver nuestros problemas y perfeccionar nuestro modelo político, económico y social dentro del socialismo. | UN | وشعبنا مصمم على المضي قدما، بسيادة، بغية حل مشاكلنا وتكملة نظامنا السياسي والاقتصادي والاجتماعي في إطار الاشتراكية. |
Constantemente nos topamos con el hecho de que no tenemos posibilidades de resolver los problemas internos por la falta de poderes para actuar. | UN | ونجــد دائمـا أنـه لا سبيل إلى حل مشاكلنا المحلية نظرا لافتقارنا الى سلطة اتخاذ القرار. |
Le diría al representante del Irán que Dios es grande y que abrigamos la esperanza de que podremos solucionar nuestros problemas con su asistencia. | UN | وأقول لزملائي من إيران إن الله أكبر وأننا سنتمكن من حل مشاكلنا بعونه. |
Una África que demuestre que Dios ama a los africanos y que somos tan capaces como cualquier otra región del mundo de resolver nuestros problemas en paz... | TED | أفريقيا التي تعبر عن محبة الله للأفريقيين وأننا قادرون فقط كمناطق العالم الأخرى في حل مشاكلنا في سلام، |
Cuantas veces tratamos de resolver nuestros problemas? | Open Subtitles | كم عدد المرات التي حاولنا فيها حل مشاكلنا ؟ |
Pero me pregunto si vamos a resolver nuestros problemas, vamos a tener que hacerlo nosotros mismos. | Open Subtitles | .. ولكن اعتقد اذا كنا نريد حل مشاكلنا يجب علينا فعل ذلك بأنفسنا |
No puedes resolver nuestros problemas un diente a la vez. | Open Subtitles | لا يمكنك حل مشاكلنا بـ سن واحدة في كل مرة |
Hay un barco en la bahía que se supone que debe llevarme a un lugar donde yo podría resolver nuestros problemas aquí. | Open Subtitles | ثمة سفينة في الخليج ستأخذني إلى مكان ربما يمكنني فيه حل مشاكلنا هنا |
Muchos países en desarrollo están recelosos de la mundialización pues la mundialización a la que nos afiliamos no ha sido capaz de resolver nuestros problemas fundamentales y si no somos precavidos hará aún peor la situación en los temas relativos a los niños. | UN | ويخشى العديد من البلدان النامية من العولمة لأن العولمة التي اعتنقناها لم تتمكن من حل مشاكلنا الأساسية. وما لم نتوخ الحذر فإن حالة قضايا الأطفال ستزداد سوءا. |
En el sexagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General existen muchas posibilidades de llegar a ser muy concreto y de ayudar a resolver nuestros problemas urgentes, sobre todo para los que más lo necesitan. | UN | وستسنح أمام الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة فرصة لاتخاذ خطوات محددة نحو حل مشاكلنا الملحة، لا سيما لمن هم في أمس الحاجة إلى تلك المساعدة من غيرهم. |
En esta Asamblea, nuestro deber es utilizar el principio de responsabilidad común para resolver nuestros problemas mundiales, en particular ofreciendo solidaridad y asistencia a los Estados que necesitan apoyo externo. | UN | فمن واجبنا في هذه الجمعية أن نستخدم مبدأ المسؤولية المشتركة في حل مشاكلنا العالمية، وبخاصة بتقديم التضامن والمساعدة للدول المحتاجة إلى دعم خارجي. |
Hacer que África dé el salto de cien años requerirá que los africanos evoquemos la creatividad para generar ideas y nos abramos para aceptar y adaptar ideas de cualquier otro lugar del mundo para resolver nuestros problemas generalizados. | TED | إن تحقيق قفزة المائة عام بأفريقيا يستلزم استحضار الأفارقة للإبداع من أجل توليد الأفكار وإيجاد الانفتاح لتقبل والتكيف مع الأفكار من أي مكان آخر في العالم من أجل حل مشاكلنا المستفحلة. |
Esto dice, cuando uno ve la discusión de cómo resolver nuestros problemas fiscales, que no somos una nación dividida profundamente respecto de los temas principales e importantes. | TED | ولكن ما الذي يقوله لي كل هذا؟ فعندما تنظرون إلى المناقشة حول كيفية حل مشاكلنا المالية فنحن لسنا بأمة منقسمة بقوة حول أهم القضايا |
Eso nos ha ayudado a dignificarnos pero también a empezar a resolver los problemas sociales. ¿Y cómo se expresa eso? | UN | ولم يساعدنا ذلك على كسب احترام الذات فحسب بل أيضا على حل مشاكلنا الاجتماعية. |
No por otra razón los procesos de consolidación de la paz iniciados requieren de una acción que sea capaz de resolver los problemas de tipo económico, social, cultural y humanitario, a fin de fortalecer la fe de nuestros pueblos en la democracia. | UN | ولهذا فإن الجهود التي استهلت لدعم السلم تتطلب اتخاذ اجراءات قادرة على حل مشاكلنا الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واﻹنسانية من أجل تعزيز إيمان شعوبنا بالديمقراطية. |
Creemos que su aplicación ayudará a resolver los problemas sociales y económicos que aún quedan por resolver; sobre todo la eliminación de la pobreza y la corrupción, el mejoramiento del nivel de vida y la creación de condiciones para el desarrollo humano integral. | UN | ونؤمن بأن تنفيذ البرنامج سيساعد على حل مشاكلنا الاجتماعية والاقتصادية المعلقة، بما فيها التغلب على الفقر والفساد، وتحسين مستوى المعيشة وتهيئة الظروف لتحقيق التنمية البشرية الشاملة. |
Las sanciones y las presiones no contribuirán a solucionar nuestros problemas. | UN | وفرض الجزاءات وممارسة الضغط لن يساعدا على حل مشاكلنا. |
No podemos solucionar nuestros problemas perforando y quemando pero podemos inventar e invertir en una solución. | Open Subtitles | لا يمكننا حل مشاكلنا بالحفر والحرق بل بالاختراع والاستثمار |
"Los problemas no se resuelven pensando. | Open Subtitles | "لا يمكننا حل مشاكلنا بالتفكير. |
La solución a nuestros problemas no va a llegar de una reunión del consejo. | Open Subtitles | حل مشاكلنا لن يأتي من اجتماع للمجلس |