Agrava esa situación la discriminación sistemática por motivos de género, que reduce su capacidad de protegerse de esas infecciones. | UN | ويزيد من خطر هذه الإصابة التعرض بصفة منتظمة للتمييز الجنساني الذي يقلل من قدرتهن على حماية أنفسهن من تلك العدوى. |
A su vez, la discapacidad mental disminuye sus posibilidades de impedir la violencia o de protegerse de comportamientos violentos. | UN | وقد تقلل الإعاقة الذهنية بدورها من تمكنهن من منع العنف أو من حماية أنفسهن من السلوك العنيف. |
El UNFPA, junto con sus asociados nacionales, complementó esas actividades adoptando medidas para crear iniciativas comunitarias que permitieran a las mujeres protegerse de la violencia por motivos de género. | UN | واستكمل صندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية، بالاشتراك مع شركائه الوطنيين، هذه الأنشطة بالعمل على إنشاء مبادرات مجتمعية تمكّن النساء من حماية أنفسهن من العنف الجنساني. |
Muchas de las intervenciones en materia de VIH/SIDA no tienen en cuenta la desigual relación de poder entre hombres y mujeres y con frecuencia su resultado es la incapacidad de las mujeres para protegerse contra la epidemia. | UN | ولم يعالج العديد من الأنشطة المتعلقة بالفيروس والداء عدم تساوي علاقات القوة بين الرجل والمرأة التي كثيرا مـا تفضي إلى عجز النساء عن حماية أنفسهن من الوباء. |
Las restricciones sociales, la falta de seguridad financiera y la falta de acceso a la educación y al empleo limitan las oportunidades de la mujer y su capacidad de protegerse contra el VIH/SIDA. | UN | والقيود الاجتماعية، وانعدام الأمن المالي، وعدم الحصول على التعليم والعمل، كلها تحد من فرص النساء وقدرتهن على حماية أنفسهن من الفيروس أو الإيدز. |
Por otra parte, subrayó la importancia de reafirmar los derechos humanos de las mujeres y las niñas, así como su capacidad para protegerse del VIH y actuar como agentes de cambio. | UN | وعلاوة على ذلك، شدد على أهمية ضمان حقوق الإنسان للمرأة والفتاة، فضلا عن قدرتهن على حماية أنفسهن من فيروس نقص المناعة البشرية والقيام بدور عوامل التغيير. |
Carecen de capacidad para protegerse de tratos abusivos y nocivos cuando se encuentran bajo la custodia de miembros de los cultos de más edad, que protegen a esas organizaciones de investigaciones oficiales. | UN | فهن تعوزهن القدرة على حماية أنفسهن من المعاملة المسيئة والضارة عندما يكن تحت سلطة رعاية الأعضاء الأكبر سنا في الفرقة، الذين يحمون المنظمات الفرقية من التحقيقات القانونية. |
Si los conocen, pueden protegerse de los actos abusivos. | UN | وبهذه المعرفة يمكنهن حماية أنفسهن من أفعال التعدي. |
Otra esfera de atención ha sido la promoción y la defensa de los derechos humanos de las niñas y las mujeres, mediante la adopción de medidas para hacerlas menos vulnerables a la violencia sexual y ampliar así su capacidad para protegerse de esa infección. | UN | ومن المجالات الأخرى التي حظيت بالاهتمام تعزيز وحماية حقوق الإنسان للفتيات والنساء، بجعلهن أقل عرضة للعنف على أساس الجنس، مما يعزز قدرتهن على حماية أنفسهن من الإصابة بالعدوى. |
A las mujeres y las niñas también se les proporciona conocimientos esenciales sobre las relaciones sexuales seguras y sobre cómo protegerse de la infección por el VIH. | UN | وتوفر للنساء والفتيات أيضاً المعلومات الأساسية لممارسة الجنس على نحو سليم وكيف يمكنهن حماية أنفسهن من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Los programas deben basarse en el compromiso de proteger los derechos humanos de las niñas y las mujeres, intentar dotarlas de los medios necesarios para protegerse de la infección y conseguir una participación significativa de los hombres en esas iniciativas. | UN | ويجب أن تقوم البرامج على التزام بحماية حقوق الإنسان للفتيات والنساء وأن تسعى إلى تمكينهن من حماية أنفسهن من الإصابة بالفيروس وإشراك الرجال بشكل كبير في هذا المسعى كشركاء. |
Asimismo, se han emprendido iniciativas, mediante la publicidad y la educación, con el fin de aumentar la sensibilización y la capacidad de la sociedad en su conjunto para oponerse voluntariamente a la violencia doméstica y de mejorar la capacidad de las mujeres para protegerse de ella. | UN | وزيدت في الوقت ذاته الجهود من أجل توعية وتثقيف المجتمع بأسره وزيادة قدراته طوعاً على مقاومة العنف العائلي وتحسين قدرة النسوة على حماية أنفسهن من هذا العنف. |
El propósito de estas sesiones es ayudar a las mujeres a procesar el trato violento del que han sido víctimas y a protegerse de parejas violentas en el futuro. | UN | والغرض من هذه الجلسات هو مساعدة النساء على التعامل مع المعاملة العنيفة التي كن ضحايا لها، ومساعدتهن على حماية أنفسهن من الشركاء المتسمين بالعنف في المستقبل. |
:: Promover la igualdad de género y la autonomía de las niñas y las mujeres para que éstas puedan protegerse de las prácticas sexuales de riesgo, y ofrecer a los niños y los jóvenes la oportunidad de apreciar los aspectos positivos de las relaciones de igualdad con las niñas y las jóvenes. | UN | :: العمل على إيجاد المساواة بين الجنسين وتمكين الفتيات والشابات بحيث يستطعن حماية أنفسهن من الممارسات الجنسية غير المأمونة مع شركائهن، وتهيئة الفرص أمام الفتيان والشبان لتقدير الجوانب الإيجابية للعلاقات المتكافئة مع الفتيات والشابات؛ |
Por consiguiente, muchas quedan atrapadas en relaciones abusivas y no pueden protegerse contra la infección por el VIH ni buscar tratamiento. | UN | ومن ثم فإن العديد من النساء يقعن في شرك علاقات تعسفية ولا يستطعن حماية أنفسهن من الإصابة بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية أو التماس العلاج. |
Preocupado por que las formas múltiples, concomitantes y exacerbadas de discriminación contra las mujeres y las niñas aumenten su vulnerabilidad y menoscaben su capacidad para protegerse contra la violencia, | UN | وإذ يعرب عن قلقه من أن أشكال التمييز المتعددة والمتداخلة والمتفاقمة ضد النساء والبنات تزيد من استضعافهن وتقوض قدرتهن على حماية أنفسهن من العنف، |
Preocupado por que las formas múltiples, concomitantes y exacerbadas de discriminación contra las mujeres y las niñas aumenten su vulnerabilidad y menoscaben su capacidad para protegerse contra la violencia, | UN | وإذ يعرب عن قلقه من أن أشكال التمييز المتعددة والمتداخلة والمتفاقمة ضد النساء والبنات تزيد من استضعافهن وتقوض قدرتهن على حماية أنفسهن من العنف، |
Como resultado de las normas en materia de género que rigen en muchos países, las niñas y las jóvenes carecen de información sobre cómo protegerse del VIH. | UN | ونتيجة للقواعد القائمة في كثير من البلدان فيما يتعلق بنوع الجنس لا تتوافر أمام الفتيات والشابات معلومات كافية عن كيفية حماية أنفسهن من فيروس نقص المناعة البشرية. |
Resulta particularmente importante ayudar a las mujeres y las niñas a protegerse del riesgo de infección mediante una educación preventiva que fomente la igualdad entre los sexos. | UN | ومن الأهمية بشكل خاص معاونة النساء والفتيات على حماية أنفسهن من خطر الإصابة من خلال التثقيف الوقائي الذي يعزز المساواة بين الجنسين. |
Por consiguiente, es importante fortalecer iniciativas que aumenten las capacidades de las mujeres y las niñas de protegerse del riesgo de infección del VIH/SIDA. | UN | ولذلك من الأهمية بمكان تعزيز المبادرات التي من شأنها أن تزيد قدرات النساء والفتيات على حماية أنفسهن من خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
sensibilizar a las mujeres acerca de las enfermedades infecciosas y de transmisión sexual, y sobre la forma de protegerse; | UN | :: زيادة توعية النساء بالأمراض المعدية التي تنتقل بالاتصال الجنسي، وكيفية حماية أنفسهن من الإصابة بها. |
En muchos países, incluido el mío, las mujeres pueden encontrarse en situaciones en las que no tienen la capacidad de protegerse a sí mismas de la transmisión sexual del VIH. | UN | وفي العديد من البلدان، بما في ذلك بلدي، تجد العديد من النساء أنفسهن في حالات لا يستطعن فيها حماية أنفسهن من انتقال الفيروس عن طريق الاتصال الجنسي. |