"حماية الأشخاص الذين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • protección de las personas que
        
    • la protección de las personas
        
    • proteger a las personas que
        
    • protección de las personas de que
        
    • proteger a quienes
        
    • de proteger a las personas
        
    • protección a las personas que
        
    • protección de las personas de la
        
    La ley marroquí contiene numerosas disposiciones destinadas a facilitar la protección de las personas que contribuyen, directa o indirectamente, a asegurar su aplicación. UN يتضمن القانون المغربي عدة أحكام ترمي إلى تسهيل حماية الأشخاص الذين يساهمون، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، في تطبيقه.
    Sea como fuere, si el Gobierno quiere alentar a la sociedad civil a movilizarse, debería garantizar el derecho a manifestarse y garantizar la protección de las personas que lo hacen. UN وعلى كل، إذا أرادت الحكومة تشجيع المجتمع المدني على المشاركة، فينبغي لها العمل على كفالة الحق في التظاهر وتأمين حماية الأشخاص الذين يمارسون هذا الحق.
    B. protección de las personas que denuncian actos de corrupción UN حماية الأشخاص الذين يبلغون عن أعمال الفساد
    Su objetivo primordial es proteger a las personas que no toman parte o que han dejado de tomar parte en las hostilidades, como las personas civiles, los heridos o los prisioneros de guerra. UN ويهدف القانون الإنساني الدولي، في المقام الأول، إلى حماية الأشخاص الذين لا يشاركون، أو الذين توقفوا عن المشاركة، في الأعمال الحربية، مثل السكان المدنيين، والجرحى، أو أسرى الحرب.
    El ACNUR resumió los acontecimientos regionales relacionados con el racismo, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia que afectan a la protección de las personas de que se ocupa. UN 62 - وقد أوجزت المنظمة التطورات الإقليمية المتصلة بالعنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بهما من تعصب نظرا لتأثيرها في حماية الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية.
    También podría adoptar medidas para garantizar la protección de las personas que colaboran con las comisiones; UN ويمكنه أيضاً أن يتخذ تدابير لكفالة حماية الأشخاص الذين يتعاونون مع اللجنة.
    Obliga al Estado mexicano a velar por la protección de las personas que hayan sido víctimas del delito o de violación a los derechos humanos. UN يُلزم الدولة المكسيكية بالسهر على حماية الأشخاص الذين وقعوا ضحية جريمة أو انتهاك ما لحقوق الإنسان.
    En esas circunstancias, el derecho a la seguridad social exige al Estado que vele por la protección de las personas que no puedan obtener un empleo. UN وفي هذه الظروف، يتطلب الحق في الضمان الاجتماعي من الدولة أن تكفل حماية الأشخاص الذين يعجزون عن تأمين فرص العمل.
    La protección de las personas que se encuentran en centros con servicios de asistencia para personas víctimas de la violencia está garantizada por la Ley de asistencia social. UN ويكفل قانون المساعدة الاجتماعية حماية الأشخاص الذين يعيشون في مرافق الرعاية الدائمة من التعرض للعنف.
    No obstante, es de lamentar que durante el 58° período de sesiones la Comisión por lo general rehuyó adoptar medidas que fortalecieran la protección de las personas que viven en una situación verdaderamente grave. UN غير أنه من المؤسف أن الدورة الثامنة والخمسين للجنة عزفت بوجه عام عن اتخاذ خطوات كان من الممكن أن تعزز حماية الأشخاص الذين يعيشون تحت طائلة خطر جسيم.
    protección de las personas que cooperaron con la Misión UN حماية الأشخاص الذين يتعاونون مع البعثة
    72. El Estado tiene la responsabilidad fundamental de velar por la protección de las personas que colaboran con las Naciones Unidas y sus mecanismos en la esfera de los derechos humanos. UN 72- إن الدولة تتحمل المسؤولية الأولى عن حماية الأشخاص الذين يتعاونون مع الأمم المتحدة وآلياتها في ميدان حقوق الإنسان.
    Las normas para la protección de denunciantes únicamente están contempladas en la Ley de prevención y detección de conflictos de intereses de 2008 y no existen disposiciones detalladas acerca de la protección de las personas que proporcionen información útil sobre actos de corrupción. UN ولا تُدرج قواعد حماية المبلِّغين عن المخالفات إلا في قانون منع تضارب المصالح والكشف عنه لعام 2008، ولا ينص القانون على أحكام شاملة بشأن حماية الأشخاص الذين يبلغون عن الأفعال المتصلة بالفساد.
    C. Legislación para proteger a las personas que solicitan información y participan en la investigación UN جيم- التشريعات الهادفة إلى ضمان حماية الأشخاص الذين يلتمسون المعلومات والمشاركين في التحقيق
    Profundizar en la incorporación de la problemática de los derechos humanos en todos los ámbitos del sistema de las Naciones Unidas, incluido el ACNUR, y reforzar la cooperación entre los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, incluida la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, no pueden sino fortalecer la protección de las personas de que se ocupa el ACNUR. UN ولا يسع زيادة تعميم حقوق الإنسان على صعيد منظومة الأمم المتحدة ككل، بما فيها المفوضية، وتعزيز التعاون بين هيئات الأمم المتحدة المعنية، بما فيها المفوضية السامية لحقوق الإنسان، سوى تعزيز حماية الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية.
    Indistintamente de que existan derechos especiales de las minorías o de que se reconozca a una minoría, los Estados tienen la obligación general de respetar esa libertad y de proteger a quienes practican su religión contra el acoso y la violencia. UN وبغض النظر عما إذا كانت توجد حقوق خاصة بالأقليات أو عما إذا كانت الأقلية معترفاً بها، فعلى الدول واجب عام في احترام تلك الحرية وفي حماية الأشخاص الذين يقيمون شعائر دينهم في وجه المضايقة والعنف.
    A fin de proteger a las personas objeto de investigación, no puede revelarse sin previa autorización ni la identidad de esas personas ni el tema de la denuncia. UN ومن أجل حماية الأشخاص الذين يجري التحقيق بشأنهم، لا يجوز أي كشف غير مأذون به عن هويتهم أو عن مضمون الادعاء.
    c) Dar protección a las personas que hayan denunciado a las autoridades competentes, de buena fe y por motivos razonables, cualesquiera incidentes que puedan considerarse constitutivos de un delito definido en la presente Convención; UN (ج) حماية الأشخاص الذين أبلغوا السلطات المعنية، بحسن نيّة ولأسباب وجيهة، بأي حوادث قد يرى أنها تمثل جرما حسب التعريف الوارد في هذه الاتفاقية؛
    Según el Gobierno, una de las medidas más importantes por adoptar es la protección de las personas de la región que están amenazadas; por consiguiente, el Grupo de Trabajo propondrá medidas que deberán adoptar los funcionarios federales y estatales para combatir estas violaciones de los derechos humanos. UN واستناداً إلى الحكومة، فإن واحداً من أهم التدابير الواجب اتخاذها هي حماية الأشخاص الذين يواجِهون تهديدات في المنطقة. وتبعاً لذلك سوف يقترح الفريق العامل التدابير الواجب أن يتخذها المسؤولون الاتحاديون وعلى صعيد الولايات بغية مكافحة انتهاكات حقوق الإنسان هذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus