Además, se dispone la protección de los niños contra la trata y cualquier forma de explotación o abuso sexual. | UN | كما ينص القانون على حماية الأطفال من الاتجار ومن أي شكل من أشكال الاستغلال والإساءة الجنسية. |
Con la Ley de protección de los trabajadores adoptada recientemente, ha mejorado la protección de los niños contra la explotación y se ha elevado la edad legal para trabajar de los 13 a los 15 años. | UN | وحسّن قانون حماية العاملين المعتمد حديثا حماية الأطفال من الاستغلال ورفع السن القانونية للعمل من 13 إلى 15 سنة. |
protección de los niños contra la explotación, la violencia y el abuso | UN | حماية الأطفال من الاستغلال والعنف والإيذاء |
El Japón compartía las preocupaciones mencionadas en el informe nacional sobre la necesidad de proteger a los niños de la explotación forzosa. | UN | وذكرت اليابان أنها تشاطر مشاعر القلق المعرب عنها في التقرير الوطني فيما يتعلق بضرورة حماية الأطفال من الاستغلال القسري. |
Su labor estableció los fundamentos del presente mandato y de los crecientes esfuerzos por proteger a los niños contra la guerra. | UN | وقد هيأ العمل الذي قامت به أساس الولاية الحالية والجهود المتزايدة من أجل حماية الأطفال من وطأة الحروب. |
El Comité recomienda además que el Estado Parte garantice la protección de los niños frente a la información nociva. | UN | وفضلاً عن ذلك توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف حماية الأطفال من المعلومات الضارة. |
protección de los niños contra el trabajo infantil y el riesgo de abandonar la escuela | UN | حماية الأطفال من الاستغلال في العمل، ومن مخاطر انقطاعهم عن الدراسة |
Uno de los retos más grandes que ha enfrentado Sri Lanka en los últimos tiempos ha sido la protección de los niños contra los efectos de un conflicto civil que ya tiene 18 años de duración. | UN | ومن أكبر التحديات التي تواجهها سري لانكا في الآونة الأخيرة، حماية الأطفال من أثر صراع مدني دام 18 عاما. |
En el plan de trabajo se destaca la importancia del derecho internacional humanitario para la protección de los niños contra los actos de violencia cometidos con armas pequeñas. | UN | وسلطت خطة عمل الشبكة على أهمية القانون الإنساني الدولي في حماية الأطفال من العنف باستخدام الأسلحة الصغيرة. |
En este contexto, ha presentado al UNICEF una propuesta sobre la elaboración de un marco multidisciplinario para la protección de los niños contra los abusos y el abandono. | UN | وفي هذا الصدد، قدمت اليونيسيف اقتراحاً حول وضع نطاق متعدد التخصصات من أجل حماية الأطفال من الاستغلال والهجر. |
Este mecanismo debe servir de foro para debatir los progresos alcanzados y los obstáculos encontrados en lo que respecta a la protección de los niños contra la violencia. | UN | ويُنتظر أن توفر هذه الآلية محفلا لمناقشة التقدم المحرز والعقبات التي تُصادَف في حماية الأطفال من العنف. |
La protección de los niños contra el abuso, la explotación y la violencia es esencial para el desarrollo de nuestros niños. | UN | إن حماية الأطفال من سوء المعاملة والاستغلال والعنف أمر أساسي لنمو أطفالنا. |
En el proyecto de Constitución se contempla la protección de los niños contra todas las formas de discriminación y explotación. | UN | وإن مشروع الدستور ينص على حماية الأطفال من جميع أشكال التمييز والإستغلال. |
5.10 protección de los niños contra los abusos sexuales en el marco del derecho penal | UN | 5-9 قانون الإجراءات 5-10 حماية الأطفال من الاعتداءات الجنسية في إطار القانون الجنائي |
El Japón compartía las preocupaciones mencionadas en el informe nacional sobre la necesidad de proteger a los niños de la explotación forzosa. | UN | وذكرت اليابان أنها تشاطر مشاعر القلق المعرب عنها في التقرير الوطني فيما يتعلق بضرورة حماية الأطفال من الاستغلال القسري. |
La comunidad internacional tiene el deber de proteger a los niños de los males de la pobreza, la enfermedad y la lucha, ayudándolos a construir un futuro más próspero. | UN | وقال إن من واجب المجتمع الدولي حماية الأطفال من مهالك الفقر والمرض والصراعات، ومساعدتهم في بناء مستقبل أكثر ازدهارا. |
Muchas de estas medidas se relacionan con protocolos que tratan de proteger a los niños de abusos que avergüenzan a toda la humanidad. Sus medidas constituyen una | UN | ومعظم هذه الاجراءات تتعلق ببروتوكولات تسعى إلى حماية الأطفال من سوء معاملتهم حيث يسبب ذلك العار للبشرية بأسرها. |
El Comité recomienda al Estado Parte que revise su legislación y sus prácticas para proteger a los niños contra la explotación económica. | UN | وتوصي اللجنةُ الدولةَ الطرفَ باستعراض تشريعاتها وممارستها بغية حماية الأطفال من استغلالهم اقتصادياً. |
Hasta la fecha, el Gobierno no ha podido o no ha querido evitar las violaciones y garantizar la protección de los niños frente a la violencia sexual. | UN | ولم تبد الحكومة، حتى الآن، قدرة على منع حدوث الاغتصاب وكفالة حماية الأطفال من العنف الجنسي، أو استعدادا لذلك. |
Un orador encomió la declaración de la Directora Ejecutiva ante el Consejo de Seguridad sobre la protección de los niños de los efectos de las sanciones. | UN | ورحب أحد المتكلمين ببيان المديرة التنفيذية المقدم إلى مجلس الأمن بشأن حماية الأطفال من آثار العقوبات. |
63. Para el Consejo la protección del niño contra todas las formas de violencia, especialmente la violencia sexual, es una alta prioridad. | UN | 63 - واستطرد قائلاً إن حماية الأطفال من جميع أشكال العنف، وخاصة العنف الجنسي، تمثِّل بالنسبة للمجلس أولوية عالية. |
Nuestro país considera que es sumamente importante proteger a los niños del abuso, la violencia y la explotación. | UN | ويرى بلدي أن مما له أهمية بالغة ضمان حماية الأطفال من سوء المعاملة والعنف والاستغلال. |
Han de promoverse formas de disciplina no violentas y positivas con objeto de que pueda reforzarse la función de la familia de proteger a los niños frente a todas las formas de violencia. | UN | ويتعين تشجيع أشكال التأديب الإيجابي بغير عنف من أجل تعزيز دور الأسرة في حماية الأطفال من جميع أشكال العنف. |
El UNICEF sigue trabajando para proporcionar acceso a la información sobre la protección de los niños y establecer sistemas de prevención y protección para protegerlos de la violencia, los malos tratos, el abandono y la explotación. | UN | 20 - وتواصل منظمة الأمم المتحدة للطفولة العمل على توفير الحصول على المعلومات عن حماية الأطفال وعلى إنشاء أنظمة للوقاية والحماية لكفالة حماية الأطفال من العنف وإساءة المعاملة والإهمال والاستغلال. |
3. Por otra parte, la Convención sobre los Derechos del Niño, en su artículo 33, subraya la necesidad de proteger a la infancia del uso indebido de estupefacientes y sustancias sicotrópicas. | UN | ٣ - وبالاضافة الى ذلك ، تؤكد اتفاقية حقوق الطفل ، في مادتها ٣٣ ، على ضرورة حماية اﻷطفال من تعاطي المخدرات والمؤثرات العقلية . |
La principal prioridad del Consejo es proteger al niño contra los peligros de la delincuencia. | UN | وأضاف قائلا إن أهم أولويات المجلس هي حماية اﻷطفال من مخاطر الانحراف. |
Señaló que la responsabilidad de la sociedad por la protección de los niños con discapacidades debería comenzar mucho antes del nacimiento y debería interesarse por todas las circunstancias que pudieran causar discapacidades al nacimiento. | UN | واشارت إلى أن مسؤولية المجتمع في مجال حماية اﻷطفال من العجز يجب أن تبدأ قبل الولادة بكثير وأنها تشمل الاهتمام بجميع الظروف التي قد تؤدي إلى عجز وقت الولادة. |
La sociedad tiene la obligación de proteger a los menores contra todo tipo de malos tratos y de brindar servicios para prevenir los abusos y atajarlos. | UN | ويقع على المجتمع واجب حماية اﻷطفال من كافة أشكال سوء المعاملة، وتوفير الخدمات لمنع ومعالجة اﻹساءة إليهم. |
El Código de Procedimiento Penal ha sido enmendado para adelantar la legislación sobre los niños y fortalecer la protección de la infancia contra la explotación sexual. | UN | كما تم تعديل قانون اﻹجراءات الجنائية لتقوية التشريعات المتعلقة باﻷطفال ولتعزيز حماية اﻷطفال من الاستغلال الجنسي. |