Por otra parte, no existe casi ninguna información sobre los servicios que prestan los bosques, como la protección de la diversidad biológica y la retención del carbono; | UN | ونادرا ما تغطى اﻷدوار التي تقوم بها الغابات من خلال الخدمات التي تسديها، من قبيل حماية التنوع البيولوجي وتنحية الكربون؛ |
En la mayor parte de esos instrumentos figuran disposiciones que pueden contribuir a la protección de la diversidad biológica en la Antártida. | UN | وأغلب هذه الصكوك تحتوي على أحكام قد تسهم في حماية التنوع البيولوجي في انتاركتيكا. |
También debemos proteger la diversidad biológica y los ecosistemas, lo cual contribuye a una adaptación al cambio climático eficiente y a largo plazo. | UN | ولا بد أيضاً من حماية التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية، التي تسهم في التكيف الفعال والطويل الأجل مع تغير المناخ. |
proteger la diversidad biológica es esencial para la conservación de las redes y sistemas de vida que forman la base de nuestra existencia. | UN | إن حماية التنوع البيولوجي جوهرية لحفظ شبكات العيش والنظم التي تشكل أساس وجودنا. |
En muchos ecosistemas, la protección de la biodiversidad es compatible con algunas actividades económicas, como la silvicultura sostenible o el turismo. | UN | وفي العديد من النظم الإيكولوجية، تتوافق حماية التنوع البيولوجي مع بعض الأنشطة الاقتصادية مثل الحراجة المستدامة أو السياحة. |
Los objetivos complementarios del Fondo para el Patrimonio Natural, como lo llamamos, son proteger la biodiversidad de Australia y asegurar el uso sostenible de nuestras tierras y aguas. | UN | واﻷهداف التكميلية لما نسميه صندوق ائتمان التراث الطبيعي، هي حماية التنوع البيولوجي في استراليا وضمان الاستخدام المستدام ﻷرضنا ومياهنا. |
La protección de la diversidad biológica y los ecosistemas ya es una cuestión de ética y equidad. | UN | وتشكل حماية التنوع البيولوجي والنظم البيئية، اليوم، مسألة تتعلق بالإنصاف والأخلاقيات. |
En las medidas de protección de la diversidad biológica se deben respetar los derechos tradicionales de los pueblos indígenas sobre los medios de subsistencia basados en los recursos marinos y forestales. | UN | ويجب أن تحترم تدابير حماية التنوع البيولوجي الحقوق التقليدية للشعوب الأصلية في سبل كسب العيش من البحار والغابات. |
Tercero, Noruega tiene la firme convicción de que las organizaciones ambientales regionales desempeñan un papel fundamental en la protección de la diversidad biológica marina. | UN | ثالثا، تعتقد النرويج اعتقادا راسخا أن المنظمات البيئية الإقليمية تضطلع بدور حاسم في حماية التنوع البيولوجي البحري. |
Acogemos con beneplácito los progresos realizados en las conversaciones relativas a la protección de la diversidad biológica marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional. | UN | كما نرحب بالتقدم المحرز في المناقشات بشأن حماية التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Sin embargo, desde entonces pocos gobiernos han incorporado los intereses de la diversidad biológica en sus planes de desarrollo y acción y aún queda mucho más por hacer para que la protección de la diversidad biológica llegue a ser realidad. | UN | ولكن منذ ذلك الحين لم يعمد سوى القليل من الحكومات الى إدراج شواغل التنوع البيولوجي في خططه اﻹنمائية والعملية، ولا يزال هناك الكثير الذي يجب القيام به لجعل حماية التنوع البيولوجي حقيقة واقعة. |
40. Las mujeres desempeñan una parte importante en la protección de la diversidad biológica gracias a sus muchas funciones y cometidos. | UN | ٤٠ - وتؤدي المرأة دورا رئيسيا في حماية التنوع البيولوجي من خلال اﻷدوار والمسؤوليات العديدة التي تتحملها. |
También ayudarán a proteger la diversidad biológica de la región, a promover el fomento y la transferencia de tecnologías sin efectos nocivos y a alentar un turismo ecológico sostenible. | UN | كما أنها ستساعد في حماية التنوع البيولوجي في المنطقة، وتعزيز التنمية، ونقل التكنولوجيات النظيفة، وتشجيع السياحة اﻹيكولوجية المستدامة. |
El representante de la FAO y una organización no gubernamental señalaron que era necesario distinguir entre las zonas establecidas para proteger la diversidad biológica y las zonas establecidas para la gestión de las pesquerías. | UN | ولاحظ ممثل عن منظمة الأغذية والزراعة إلى جانب منظمة غير حكومية أن من اللازم التفريق بين المناطق التي تستهدف حماية التنوع البيولوجي وتلك الخاصة بإدارة مصائد الأسماك. |
Reconociendo la necesidad de crear conciencia y proteger la diversidad biológica de los desiertos, así como las comunidades indígenas y locales y los conocimientos tradicionales de los que estén afectados por este fenómeno, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى إذكاء وعي الجمهور وإلى حماية التنوع البيولوجي للصحاري، وكذلك مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية والمعارف التقليدية لأولئك المتضررين من جراء هذه الظاهرة، |
El Protocolo tiene por objetivo proteger la diversidad biológica y la salud humana de los peligros que pueden plantear los organismos vivos modificados resultantes de la biotecnología moderna. | UN | ويسعى البروتوكول إلى حماية التنوع البيولوجي وصحة الإنسان من المخاطر المحتملة التي تشكلها الكائنات الحية المحوَّرة نتيجة التكنولوجيا الأحيائية العصرية. |
Por ello, la protección de la biodiversidad es un desafío urgente para nosotros, así como para las generaciones futuras de la humanidad. | UN | ومن ثم، فإن حماية التنوع البيولوجي تحد ملُحّ أمامنا وكذلك أمام الأجيال البشرية المقبلة. |
15. En el Convenio sobre la Diversidad Biológica se describe la importancia de los conocimientos tradicionales para la protección de la biodiversidad y el medio ambiente. | UN | 15- وتذكر الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي أهمية المعرفة التقليدية في حماية التنوع البيولوجي والبيئة. |
Una esfera que sigue siendo importante y objeto de preocupación para Nueva Zelandia es la ordenación eficaz e integrada de las zonas oceánicas y costeras, incluida la protección de la biodiversidad marina. | UN | تشكِّل الإدارة المتكاملة الفعالة للمحيطات والمناطق الساحلية، بما في ذلك حماية التنوع البيولوجي البحري، مجالا له أهمية متواصلة ومصدر قلق متواصل لنيوزيلندا. |
Las medidas relacionadas con estos derechos pueden proteger la biodiversidad y los conocimientos tradicionales conexos. | UN | كما أن التدابير ذات الصلة بحقوق الملكية الفكرية يمكن أن تكفل حماية التنوع البيولوجي والمعارف والابتكارات والممارسات التقليدية ذات الصلة بها. |
Éste consiste en un sistema de áreas naturales bajo regímenes de administración especial, áreas de usos múltiples y áreas de interconexión a fin proteger la biodiversidad y de contribuir a la calidad de vida de los habitantes. | UN | ويتألف هذا الممر من منظومة مناطق طبيعية تخضع لإدارة خاصة، ومناطق متعددة الاستخدامات، ومناطق تصل بينهما. ويتمثل الغرض منه في حماية التنوع البيولوجي والنهوض بنوعية الحياة التي يحياها السكان. |
El Año Internacional de la Diversidad Biológica es una invitación a actuar este año y los próximos para salvaguardar la diversidad biológica de la vida sobre la Tierra. | UN | إن السنة الدولية للتنوع البيولوجي دعوة إلى اتخاذ إجراءات هذه السنة وأيضا في السنوات القادمة، بغية حماية التنوع البيولوجي للحياة على الأرض. |
En la Declaración de Johannesburgo sobre el Desarrollo Sostenible, la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible observó que seguía produciéndose una pérdida de diversidad biológica y resolvió proteger esa diversidad " no sólo mediante la adopción de decisiones sobre objetivos y calendarios sino también mediante asociaciones de colaboración " . | UN | وفي إعلان جوهانسبرغ بشأن التنمية المستدامة، لاحظ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة تواصل فقدان التنوع البيولوجي وقرر حماية التنوع البيولوجي " من خلال اتخاذ قرارات بشأن الأهداف والآجال الزمنية والشراكات " (). |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo también han demostrado mucha iniciativa en materia de protección de la biodiversidad y han logrado resultados importantes en la creación de zonas marinas, costeras y terrestres protegidas. | UN | وقد تحلت الدول الجزرية بقيادة قوية في مجال حماية التنوع البيولوجي وحققت نتائج كبيرة في إنشاء مناطق محمية بحرية وساحلية وبرية. |
Esos lugares contribuyen a la preservación de la diversidad biológica, lo que constituye una de las prioridades mundiales del presente y el futuro. | UN | فهذا التوجه يمكن من حماية التنوع البيولوجي بما له من أولوية شاملة في الحاضر والمستقبل. |