Tener en cuenta la protección de los derechos económicos, sociales y culturales de las poblaciones indígenas y las comunidades locales. | UN | النظر في حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية. |
La función de las instituciones nacionales de derechos humanos en la protección de los derechos económicos, sociales y culturales | UN | دور مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية في حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Nº 10 - La función de las instituciones nacionales de derechos humanos en la protección de los derechos económicos, sociales y culturales 65 | UN | التعليق العام رقم 10: دور مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية في حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية 54 |
Esas aportaciones han influido en gran medida en las actividades que realiza el Gobierno para proteger los derechos económicos de la mujer. | UN | وكانت هذه بمثابة مدخلات حاسمة في جهود الحكومة الرامية إلى حماية الحقوق الاقتصادية للمرأة. |
Respalda igualmente los esfuerzos destinados a reforzar la protección de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وأضافت أن وفدها يؤيد أيضا الجهود المبذولة لتعزيز حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Nº 10. La función de las instituciones nacionales de derechos humanos en la protección de los derechos económicos, sociales y culturales 66 | UN | التعليق العام رقم 10: دور مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية في حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية 56 |
Nº 10. La función de las instituciones nacionales de derechos humanos en la protección de los derechos económicos, sociales y culturales | UN | التعليق العام رقم 10: دور مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية في حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية 56 |
Nº 10. La función de las instituciones nacionales de derechos humanos en la protección de los derechos económicos, sociales y culturales 66 | UN | التعليق العام رقم 10: دور مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية في حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية 56 |
IV. PRÁCTICAS Y POLÍTICAS EN LA ESFERA DE LA protección de los derechos económicos, SOCIALES Y CULTURALES | UN | رابعاُ: الممارسات والسياسات في اطار حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية: |
El Alto Comisionado destaca sistemáticamente que la protección de los derechos económicos, sociales y culturales es particularmente importante durante los períodos de ajuste estructural y durante la transición a economías de mercado. | UN | ويؤكد المفوض السامي بصورة متواصلة على أن حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تتسم بأهمية خاصة خلال فترات التكيف الهيكلي، وخلال عمليات الانتقال إلى اقتصادات السوق. |
El Alto Comisionado destaca continuamente que la protección de los derechos económicos, sociales y culturales es especialmente importante durante los períodos de ajuste estructural y las transiciones a las economías de mercado. | UN | ويؤكد المفوض السامي بشكل مستمر على أن حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تتسم بأهمية خاصة أثناء فترات التكيف الهيكلي وخلال فترات الانتقال إلى اقتصاد السوق. |
Está claro que la protección de los derechos económicos, sociales y culturales en Nigeria es muy deficiente. | UN | ٤٣ - وهناك نقص واضح في حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بنيجيريا. |
El Comité recomienda al Estado Parte que se dé prioridad a la asignación con cargo al presupuesto para garantizar la protección de los derechos económicos, sociales y culturales de los niños, especialmente teniendo en cuenta los artículos 2, 3 y 4 de la Convención. | UN | وتوصي الدولةَ الطرفَ بأن تضمن في مخصصاتها ذات اﻷولوية في الميزانية حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للطفل، واضعة في اعتبارها على وجه الخصوص المواد ٢ و٣ و٤ من الاتفاقية. |
El Comité recomienda al Estado Parte que se dé prioridad a la asignación con cargo al presupuesto para garantizar la protección de los derechos económicos, sociales y culturales de los niños, especialmente teniendo en cuenta los artículos 2, 3 y 4 de la Convención. | UN | وتوصي الدولةَ الطرفَ بأن تضمن في مخصصاتها ذات اﻷولوية في الميزانية حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للطفل، واضعة في اعتبارها على وجه الخصوص المواد ٢ و٣ و٤ من الاتفاقية. |
El Representante Especial apoya firmemente la reglamentación legal de la prostitución voluntaria y del funcionamiento de prostíbulos para asegurar la protección de los derechos económicos, sociales y civiles de las prostitutas. | UN | ويدعم الممثل الخاص بقوة تنظيم البغاء الطوعي من خلال القانون وإدارة دور البغاء لضمان حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والمدنية لمن يشتغلن بالبغاء. |
El Comité recomienda al Estado Parte que se dé prioridad a la asignación de fondos presupuestarios para garantizar la protección de los derechos económicos, sociales y culturales de los niños, especialmente teniendo en cuenta los artículos 2, 3 y 4 de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة الدولةَ الطرفَ بأن تضمن في مخصصاتها ذات الأولوية في الميزانية حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للطفل، واضعة في اعتبارها على وجه الخصوص المواد 2 و3 و4 من الاتفاقية. |
El Comité recomienda al Estado Parte que se dé prioridad a la asignación de fondos presupuestarios para garantizar la protección de los derechos económicos, sociales y culturales de los niños, especialmente teniendo en cuenta los artículos 2, 3 y 4 de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة الدولةَ الطرفَ بأن تضمن في مخصصاتها ذات الأولوية في الميزانية حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للطفل، واضعة في اعتبارها على وجه الخصوص المواد 2 و3 و4 من الاتفاقية. |
Dinamarca recomendó a Guatemala considerar la posibilidad de adoptar medidas adicionales para proteger los derechos económicos, sociales y culturales de sus ciudadanos. | UN | وأوصت الدانمرك بأن تنظر غواتيمالا في اتخاذ تدابير إضافية لضمان حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لمواطنيها. |
De la misma manera, en las medidas internacionales que se adopten para solucionar la crisis de la deuda habría que tener plenamente en cuenta la necesidad de proteger los derechos económicos, sociales y culturales mediante, entre otras cosas, la cooperación internacional. | UN | وبالمثل، ينبغي للتدابير الدولية الخاصة بعلاج أزمة الديون أن تأخذ في اعتبارها تماما الحاجة إلى حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن طريق جملة أمور منها التعاون الدولي. |
De la misma manera, en las medidas internacionales que se adopten para solucionar la crisis de la deuda habría que tener plenamente en cuenta las necesidades de proteger los derechos económicos, sociales y culturales mediante, entre otras cosas, la cooperación internacional. | UN | وبالمثل، ينبغي للتدابير الدولية الخاصة بعلاج أزمة الديون أن تأخذ في اعتبارها تماما الحاجة الى حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن طريق التعاون الدولي من جملة أمور. |
En general, Zambia había expresado su voluntad de proseguir los esfuerzos en materia de derechos económicos, sociales y culturales para seguir trabajando sobre la base de los progresos ya realizados. | UN | وعموماً، أعربت زامبيا عن التزامها بمواصلة جهودها في حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لكي تواصل ما أحرزته بالفعل من تقدم(53). |
29. Diversos mecanismos judiciales y cuasijudiciales internacionales también protegen los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 29 - ويتيح عدد من الآليات القضائية وشبه القضائية الدولية أيضا حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Colombia y Sudáfrica se refirieron a la oportunidad que brindaba el proceso de negociación en curso para promover los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وأشارت جنوب أفريقيا وكولومبيا إلى الفرصة التي تتيحها هذه العملية التفاوضية لتعزيز حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |