Como refugiados, tienen una identidad jurídica precisa que les permite recibir protección del Estado del que no son ciudadanos. | UN | وبذلك فهم يتمتعون بهوية قانونية متميزة تمكنهم من الحصول على حماية الدولة التي لا يحملون جنسيتها. |
Afirma que no pueden obtener protección del Estado mexicano y que la posibilidad de refugio interno no existe en México. | UN | ويؤكد أنه لا يمكنهم الحصول على حماية الدولة المكسيكية وأن إمكانية اللجوء الداخلي ليست متوفرة في المكسيك. |
Afirma que no pueden obtener protección del Estado mexicano y que la posibilidad de refugio interno no existe en México. | UN | ويؤكد أنه لا يمكنهم الحصول على حماية الدولة المكسيكية وأن إمكانية اللجوء الداخلي ليست متوفرة في المكسيك. |
El matrimonio se considera una institución social inviolable, fundamento de la familia, que como tal merece la protección del Estado. | UN | ويعترف الدستور بأن الزواج مؤسسة اجتماعية لا تُنتهك حرمته، وأنه أساس اﻷسرة، ويستحق لذلك حماية الدولة. |
Es posible afirmar que la protección estatal a una milicia institucional se aplicó por primera vez en Abjasia. | UN | ويمكن القول بأن حماية الدولة للميليشيات التي اكتسبت طابعا مؤسسيا قد تم تنفيذها أولا في أبخازيا. |
Todos los repatriados se benefician de la protección del Estado y de una amnistía total, excluidos los autores de delitos. | UN | ويكفل لجميع العائدين حماية الدولة والعفو الكامل، فيما عدا اﻷفراد الذين ارتكبوا جرائم. |
En el artículo 5 se establece que la familia se encuentra bajo la protección del Estado. | UN | وتنص المادة ٥ على حماية الدولة لﻷسرة كما تضمن الدفاع عن اﻷمومة وتشجيعها. |
En diciembre de 1995, se aprobó el Código de la Familia de la Federación de Rusia, en virtud del cual la familia, la maternidad, la paternidad y la infancia se hallan bajo la protección del Estado. | UN | أقر قانون اﻷسرة في الاتحاد الروسي في عام ١٩٩٥؛ وهو ينص على حماية الدولة لﻷسرة واﻷمومة واﻷبوة والطفولة. |
Las madres solteras, por su parte, gozan de la protección del Estado y reciben atención gratuita y anónima en los hospitales. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن الأم غير المتزوجة تستفيد من حماية الدولة وتُقبل للعلاج في المستشفى بالمجان ودون الكشف عن هويتها. |
Leyes imprecisas como la Ley de disposiciones de excepción de 1950 y la Ley de protección del Estado de 1975 se siguen utilizando para detener y condenar a quien realice actividades políticas pacíficas. | UN | وفي ظل القوانين الغامضة مثل قانون أحكام الطوارئ لعام 1950 وقانون حماية الدولة لعام 1975، لا يزال الأشخاص يتعرضون للاعتقال وتصدر ضدهم أحكام لاشتراكهم في أنشطة سياسية سلمية. |
Ello condujo a la disolución de la policía secreta, el licenciamiento de los funcionarios y el establecimiento de la Oficina de protección del Estado. | UN | وأسفر ذلك عن حل الشرطة السرية، وتسريح ضباط، وإنشاء مكتب حماية الدولة. |
El artículo 129 de la LOPE establecía la disolución de la policía de seguridad a partir del día en que se creara la Oficina de protección del Estado. | UN | وتنص المادة 129 من قانون مكتب حماية الدولة على أن تُحل شرطة الأمن اعتباراً من يوم إنشاء مكتب حماية الدولة. |
En una enmienda de la Constitución aprobada en 2001 se garantiza también la protección del Estado a los desempleados. | UN | كما يضمن تعديل للدستور، أدخل في عام 2001، للعاطلين حماية الدولة. |
Se ha informado de que se ha invocado la Ley de protección del Estado y que se ordenó su detención durante un año. | UN | ويزعم بأنه جرى التذرع بقانون حماية الدولة وأمِر باحتجازه لمدة سنة. |
La oradora subraya que la mayoría de las víctimas residían legalmente en el país y, por consiguiente, no deseaban ser colocadas bajo la protección del Estado. | UN | وأكدت أن معظم الضحايا يقيمون بطريقة شرعية في البلاد ولذلك لا يودون وضعهم تحت حماية الدولة. |
Cabe señalar que la mayoría de las víctimas residían legalmente en el país, por lo que declararon a los servicios competentes que no deseaban quedar bajo la protección del Estado. | UN | ويلاحظ أن معظم الضحايا هم من المقيمين الشرعيين في بلادنا وهذا هو السبب الذي جعلهم يعلنون للدوائر المختصة عدم رغبتهم في أن يوضعوا تحت حماية الدولة. |
El Gobierno aplicó la ley de protección del Estado de 1975. | UN | وطبقت الحكومة قانون حماية الدولة لسنة 1975. |
Ahora bien, las pruebas de que dispone la Junta de Inmigración y Refugiados indican que la protección del Estado existe y es eficaz. | UN | بيد أن الدليل المعروض على اللجنة المذكورة يشير إلى أن حماية الدولة كانت في الوقت نفسه متوفرة وناجعة. |
589. El estado de los monumentos que se encuentran bajo protección estatal se considera insatisfactorio por los expertos en un 80%. | UN | 589- ويرى الخبراء أن حالة حوالي 80 في المائة من المباني التاريخية الموضوعة تحت حماية الدولة في تردّ. |
La protección estatal de los refugiados y de los desplazados internos y la cooperación internacional | UN | حماية الدولة للاجئين والمشردين داخلياً والتعاون الدولي |
Dicha ley se describe en su artículo 1 como la " ley de salvaguardia del Estado contra la amenaza de quienes pretenden realizar actos subversivos " . | UN | وتصف المادة 1 قانون حماية الدولة على أنه " قانون لحماية الدولة من أخطار أولئك الذين يرغبون في التسبب بأعمال تخريبية " . |
Dicha División está encargada de tramitar la información relativa a acciones extremistas, estudiar y analizar las causas del terrorismo y las formas de proteger al Estado e instruir a los servicios sobre los medios y métodos de hacer frente a las actividades extremistas. | UN | وهذه الشعبة مسؤولة عن معالجة المعلومات المتعلقة بأعمال المتطرفين وبدراسة وتحليل أسباب الإرهاب وطريقة حماية الدولة وإصدار تعليمات للأجهزة بشأن وسائل وطرق التصدي لنشاط المتطرفين. |
El régimen también invoca las disposiciones de la Ley de protección del Estado de 1975 (Ley para salvaguardar al Estado de los peligros de los elementos destructivos) a fin de detener en forma arbitraria e indiscriminada y encarcelar a opositores políticos. | UN | ٨ - ويستخدم النظام كذلك قانون حماية الدولة من أخطار العناصر الهدامة لعام ١٩٧٥ لاعتقال واحتجاز المعارضين السياسيين بصورة عشوائية وتعسفية. |