Los proyectos de promoción de la salud financiados con cargo al presupuesto del seguro médico se utilizan para la protección de la salud reproductiva. | UN | ومشاريع تعزيز الصحة الممولة من ميزانية التأمين الصحي مستخدمة لغرض حماية الصحة الإنجابية. |
Sírvase indicar si hay algún plan para enmendar esta Ley y facilite información actualizada sobre el estado del borrador de la Ley para la protección de la salud reproductiva. | UN | يرجى تبيان ما إذا كانت ثمة أي خطة لتعديل هذا القانون، وتقديم معلومات مستوفاة عن حالة مسودة قانون حماية الصحة الإنجابية. |
Funcionan en Turkmenistán 208 consultas para mujeres y centros de salud pediátricos que se ocupan de la protección de la salud reproductiva de la familia, el seguimiento y el examen de las embarazadas y el cuidado de las madres y los recién nacidos. | UN | وتقوم هذه المستوصفات بتقديم الاستشارات الطبية، وخدمات حماية الصحة الإنجابية للأسر، ومراقبة وفحص النساء الحوامل، وتقديم خدمات الرعاية للأمهات والمواليد الجدد. |
Cuando se presenta una emergencia, el UNFPA actúa rápidamente para proteger la salud reproductiva de las comunidades en crisis. | UN | ويتحرك الصندوق بسرعة في حالات الطوارئ من أجل حماية الصحة الإنجابية للمجتمعات التي تمر بأزمات. |
Asimismo, se desea saber si en el plan de acción estratégico para el adelanto de la mujer se han incluido medidas dirigidas a fortalecer los derechos de procreación o proteger la salud reproductiva. | UN | وطلبت معلومات أيضا عن إمكانية وجود خطة عمل استراتيجية للنهوض بالمرأة تشمل تدابير لتعزيز حقوق الإنجاب أو حماية الصحة الإنجابية. |
Se ha elaborado un proyecto de ley sobre salud y derechos reproductivos que apunta a salvaguardar la salud reproductiva de las mujeres y niñas de Kenya, y se está esperando la aprobación de las partes interesadas, incluido el Parlamento. | UN | وتم وضع مشروع قانون الصحة والحقوق الإنجابيتين الذي يرمي إلى حماية الصحة الإنجابية للمرأة والفتاة في كينيا، وهو الآن في انتظار أن تنظر فيه الجهات المعنية بما فيها البرلمان. |
Programas En 2000-2006 se ejecutó el proyecto relativo a la protección de la salud reproductiva, en cooperación con organizaciones internacionales. | UN | في الفترة 2000-2006، نفذ برنامج " حماية الصحة الإنجابية " بالتعاون مع منظمات دولية. |
A nivel primario, la protección de la salud reproductiva de la mujer se organiza en el municipio de su residencia. | UN | وعلى مستوى الرعاية الصحية الأساسي، يجري تنظيم عملية حماية الصحة الإنجابية للمرأة في إطار الخدمات التي توفرها الإدارة المحلية بمكان إقامتها. |
323. Como parte de un modo de vida saludable, para 2011-2013 se proyectan actividades para informar a la población sobre protección de la salud reproductiva y planificación de la familia a un costo total de 9 millones de tengue y producir materiales audiovisuales por un total de 21,4 millones de tengue. | UN | 323- وفي إطار التدابير الرامية إلى تحقيق نمط حياة صحي للفترة 2011-2013 خُططت تدابير لتوعية السكان بقضايا حماية الصحة الإنجابية وخدمات تخطيط الأسرة بتكاليف إجمالية بلغت 9 مليون تنغي، وأُنفق 21.4 مليون تنغي على إعداد مواد مسموعة ومرئية. |
Se indica que un proyecto de ley sobre la protección de la salud reproductiva y la planificación familiar prohíbe los reconocimientos para la identificación del sexo de un feto y los abortos selectivos, (párr. 118). | UN | 17 - يشير التقرير إلى أن مشروع القانون بشأن حماية الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة يحظر الكشف الطبي للتعرف على جنس الطفل والإجهاضات الانتقائية (الفقرة 118). |
A fin de realizar actividades de protección de la salud reproductiva de las mujeres se han revisado los instrumentos normativos existentes teniendo en cuenta las recomendaciones de la Organización Mundial de la Salud (OMS) conforme al programa " La madre y el niño " y, en el período 2000-2004, conjuntamente con el UNICEF, se ha preparado un programa titulado " Supervivencia, desarrollo y protección de la madre y el niño " . | UN | ولتنفيذ تدابير حماية الصحة الإنجابية للمرأة، تم تنقيح الوثائق المعيارية الموجودة لتؤخذ في الاعتبار توصيات منظمة الصحة العالمية فيما يتعلق ببرنامج " الأم والطفل " ، وتم إعداد برنامج للفترة 2000-2004 بالاشتراك مع اليونيسيف بشأن " البقاء والنمو والحماية للأم والطفل " . |
- protección de la salud reproductiva (atención sanitaria activa; puesta en marcha de programas de prevención y de fomento de una mejor atención sanitaria haciendo hincapié en los grupos de mayor riesgo; mejora de la detección del cáncer de cuello uterino durante el período anterior al embarazo y también en los períodos prenatal, perinatal y postnatal, y aplicación de un programa nacional para la detección organizada del cáncer de mama); | UN | - حماية الصحة الإنجابية (الرعاية الصحية الفعالة، تنفيذ برامج وقائية، تعزيز الرعاية الصحية المحسنة مع التأكيد على الفئات الأشد تعرضا للخطر، وتحسين الكشف عن سرطان عنق الرحم في فترة ما قبل الحمل، وفي فترات ما قبل الولادة وحول الولادة وما بعد الولادة، وبرنامج وطني للتنظير الشعاعي المنتظم للكشف عن سرطان الثدي)؛ |
88. En el marco de las iniciativas destinadas a proteger la salud reproductiva, se tienen en cuenta las consideraciones de género. | UN | 88 - توخذ في الحسبان الاعتبارات الجنسانية في الجهود الرامية إلى حماية الصحة الإنجابية. |
El Fondo ofrece formación para mejorar la respuesta en casos de emergencia, lleva a cabo una labor de concienciación sobre la necesidad de proteger la salud reproductiva en situaciones de crisis y enseña a los programadores nacionales a evaluar necesidades, planificar y ejecutar proyectos, y supervisar y evaluar los progresos. | UN | ويوفّر الصندوق فرص التدريب لتحسين التصدي لحالات الطوارئ، ويقوم بالتوعية بضرورة حماية الصحة الإنجابية في حالات الأزمة، ويعلّم مخططي البرامج الوطنية سبل تقييم الاحتياجات، وتخطيط المشاريع وتنفيذها، ورصد التقدم المحرز وتقييمه. |
La aplicación de esa Instrucción permite poner en marcha más eficazmente medidas para prevenir los abortos, particularmente de las mujeres socialmente desfavorecidas, a fin de poner de relieve los factores de riesgo social específicamente de la mujer, acometer sin demora la posibilidad de llevar el embarazo a buen término y optimizar las actividades encaminadas a proteger la salud reproductiva de la mujer en la Federación de Rusia. | UN | ويسمح تنفيذ هذا الأمر بتنفيذ تدابير منع الإجهاض بفعالية أكبر ولا سيما بين النساء المحرومات اجتماعياً وتحديد عوامل المخاطرة الاجتماعية بالنسبة للمرأة والتطرّق في مرحلة مبكرة إلى مسألة إمكانية إكمال فترة الحمل الطبيعية وتحسين التدابير التي تركّز على حماية الصحة الإنجابية للمرأة في الاتحاد الروسي. |
proteger la salud reproductiva de la población, permitir a las familias tener solo los hijos deseados y prevenir el contagio de enfermedades infecciosas que pueden ocasionar la muerte, como el VIH/SIDA y la hepatitis C, sientan las bases para el crecimiento de una generación joven y sana. | UN | يضع كل من حماية الصحة الإنجابية للسكان وإنجاب الأطفال المرغوب في الأسر ومنع انتشار الأمراض المعدية التي تؤدي إلى الوفاة، بما فيها فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتهاب الكبد الوبائي (جيم) الأسس اللازمة لنماء جيل من الشباب الأصحاء. |
El descenso de los niveles de vida ha afectado a la salud de la mujer, y una de las prioridades de la política sanitaria del Gobierno es salvaguardar la salud reproductiva de la mujer ofreciéndole atención prenatal y de maternidad. | UN | 21 - وقالت إن تدهور مستويات المعيشة أضر بصحة المرأة وإن من المواضيع الرئيسية في السياسة الصحية للحكومة حماية الصحة الإنجابية للمرأة عن طريق توفير الرعاية قبل الولادة وفي فترة الأمومة. |
El Instituto considera la posibilidad de definir en 2003 una política centrada en el aumento de la participación del hombre en la salvaguardia de la salud reproductiva de la mujer. | UN | ويعتزم المعهد القيام في عام 2003 بتنفيذ سياسة ترمي إلى تحسين مشاركة الرجل في حماية الصحة الإنجابية للمرأة. |
1. Perfeccionar el sistema de atención de la salud reproductiva de la mujer; | UN | 1 - تحسين نظام حماية الصحة الإنجابية للناس. |