a) La protección de los conocimientos tradicionales de interés en relación con los recursos fitogenéticos para la alimentación y la agricultura; | UN | :: حماية المعارف التقليدية المتصلة بالموارد الوراثية النباتية المتعلقة بالأغذية والزراعة؛ |
A su juicio, la OMPI, como organismo especializado de las Naciones Unidas, era el foro adecuado para estudiar la propiedad intelectual en lo que se refiere a la protección de los conocimientos tradicionales. | UN | وهو يرى أن المنظمة العالمية للملكية الفكرية، بوصفها المنظمة المتخصصة في هذا المجال في منظومة الأمم المتحدة، هي المحفل المناسب لدراسة جوانب حماية المعارف التقليدية المتصلة بالملكية الفكرية. |
En efecto, el reconocimiento en el plano internacional de la protección de los conocimientos tradicionales requería que existieran posibilidades jurídicas para hacer valer los derechos en el plano internacional. | UN | والواقع أن الاعتراف بضرورة حماية المعارف التقليدية يتطلب إتاحة الإمكانات القانونية لإنفاذ الحقوق على الصعيد الدولي. |
el papel del derecho consuetudinario en la protección de los CT y en la regulación de su transferencia | UN | :: دور القانون العرفي في حماية المعارف التقليدية وتنظيم نقلها |
Este podría ser el caso, en particular, de las complejas cuestiones que presenta la protección de los conocimientos tradicionales. | UN | وقد يكون ذلك صحيحاً بشكل خاص في حالة القضايا المعقدة مثل حماية المعارف التقليدية. |
El Acuerdo sobre los ADPIC de la OMC guarda silencio sobre la protección de los conocimientos tradicionales. | UN | فاتفاق منظمة التجارة الدولية المتعلق بحقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة لا يذكر شيئاً بشأن حماية المعارف التقليدية. |
Para muchos pequeños Estados insulares en desarrollo la protección de los conocimientos tradicionales relacionados con la biodiversidad es también de suma importancia. | UN | وتعتبر الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية أن حماية المعارف التقليدية المتصلة بالتنوع البيولوجي مهمة جدا أيضا. |
En primer lugar, el Comité ha elaborado dos proyectos de disposición que se ocupan de la protección de los conocimientos tradicionales indígenas. | UN | أولهما، أن اللجنة وضعت اثنين من مشاريع الأحكام الشاملة يعالجان حماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
:: La función del derecho consuetudinario en la protección de los conocimientos tradicionales y el desarrollo de un régimen sobre acceso a recursos genéticos y distribución de beneficios. | UN | :: دور القانون العرفي في حماية المعارف التقليدية ووضع نظام ينظم الوصول إلى الموارد الجينية وتقاسم منافعها. |
Nos preocupa en especial la protección de los conocimientos tradicionales. | UN | ويساورنا القلق بصفة خاصة بشأن حماية المعارف التقليدية. |
El Programa incluye también disposiciones relativas a la protección de los conocimientos tradicionales y el folclore, la transparencia, la participación y la rendición de cuentas. | UN | ويتضمن جدول الأعمال أيضا أحكاما عن حماية المعارف التقليدية والفولكلور والشفافية والمشاركة والمساءلة. |
El estudio proporcionaría recomendaciones sobre la reforma de los sistemas jurídicos a nivel internacional y nacional a fin de aumentar la protección de los conocimientos tradicionales. | UN | وستخرج الدراسة بتوصيات لإصلاح النظم القانونية على الصعيدين الدولي والمحلي من أجل تحسين حماية المعارف التقليدية. |
La protección de los conocimientos tradicionales y el folclore en los sistemas de propiedad intelectual era otra esfera de tensión. | UN | وثمة مجال آخر يشهد تجاذباً هو حماية المعارف التقليدية والفولكلور في نظم الملكية الفكرية. |
Estudio para examinar los desafíos existentes en la región de África referentes a la protección de los conocimientos tradicionales, los recursos genéticos y el folclore | UN | دراسة لبحث التحديات في المنطقة الأفريقية التي تواجه حماية المعارف التقليدية والموارد الوراثية والفولكلور |
También cabe subrayar que el Gobierno brasileño preconiza la protección de los conocimientos tradicionales de las comunidades indígenas y su derecho a beneficiarse de las ganancias derivadas del uso de esos conocimientos. | UN | ويجدر التأكيد أيضا على موقف الحكومة البرازيلية الداعي الى حماية المعارف التقليدية للمجتمعات المحلية اﻷصلية وحقها في الاستفادة من اﻷرباح المحصلة من استخدام تلك المعارف. |
[Gestión] [Protección] de los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques | UN | ]إدارة[ ]حماية[ المعارف التقليدية المتصلة بالغابات |
En 1998 inició una serie de actividades para estudiar los aspectos de la propiedad intelectual que abarcaba la protección de los conocimientos tradicionales. | UN | ففي عام 1998، اضطلعت المنظمة بمجموعة من الأنشطة الرامية إلى بحث الجوانب المتعلقة بالملكية الفكرية من حماية المعارف التقليدية. |
- otras medidas encaminadas a reforzar y desarrollar los sistemas de protección de los CT. | UN | :: التدابير الأخرى الرامية إلى تدعيم وتطوير نظم حماية المعارف التقليدية. |
Los países en desarrollo esperaban que se pudieran incluir en las negociaciones sobre los ADPIC cuestiones de interés para ellos, como la protección del conocimiento tradicional y la biodiversidad. | UN | ومما يؤمل أن يكون في مقدور البلدان النامية أن تدرج في المفاوضات حول جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة تلك القضايا التي تهمها، مثل حماية المعارف التقليدية والتنوع البيولوجي. |
:: Ayude a los países en desarrollo interesados a estudiar los medios de proteger los conocimientos tradicionales. | UN | :: مساعدة البلدان النامية المهتمة على استكشاف سبل حماية المعارف التقليدية. |
4. En cuarto lugar, si bien la necesidad de proteger los CT y asegurar una distribución justa y equitativa de los beneficios obtenidos del uso de la diversidad biológica y los CT conexos se ha reconocido plenamente, no existe acuerdo en cuanto a los medios que resultarían más adecuados y eficaces para lograr estos objetivos. | UN | 4- ورابعاً، رغم وجود اعتراف تام بالحاجة إلى حماية المعارف التقليدية وضمان تقاسم المنافع المترتبة على استخدام التنوع البيولوجي، وما يتصل به من معارف تقليدية، بعدل وإنصاف، لا يوجد اتفاق بشأن أنسب وأنجع الوسائل لبلوغ هذه الأهداف. |
B. Aplicación y desarrollo de los medios de carácter jurídico y de otra índole para la protección de los conocimientos | UN | تطبيق وتطوير الحماية القانونية وغيرها من أشكال حماية المعارف التقليدية المتصلة بالغابات |