"حماية النظم الإيكولوجية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • proteger los ecosistemas
        
    • la protección de los ecosistemas
        
    • protección de ecosistemas
        
    • preservar los ecosistemas
        
    • protejan los ecosistemas
        
    • protección de los ecosistemas marinos
        
    • proteger ecosistemas marinos
        
    Las autoridades de Islandia siguen trabajando para proteger los ecosistemas marinos vulnerables dentro de su jurisdicción nacional. UN وما زالت السلطات الأيسلندية تعمل على حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة الواقعة في نطاق الولاية الوطنية لأيسلندا.
    Los Estados Unidos habían adoptado diversas medidas en el plano nacional, principalmente por conducto de sus consejos regionales de ordenación pesquera, para proteger los ecosistemas marinos vulnerables. UN واتخذت الولايات المتحدة إجراءات محلية متنوعة، وذلك، أساسا، من خلال مجالس إدارة مصائد الأسماك الإقليمية فيها من أجل حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة.
    Ese artículo tiene por objeto proteger los ecosistemas no solamente dentro de los acuíferos, sino también los ecosistemas ubicados fuera de ellos. UN وتهدف هذه المادة إلى حماية النظم الإيكولوجية الموجودة خارج طبقات المياه الجوفية أيضا لا الموجودة داخلها فحسب.
    Por otra parte, México está convencido de que existe una relación estrecha entre la protección de los ecosistemas marinos vulnerables y la seguridad de la navegación. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعتقد المكسيك بأن هناك علاقة وثيقة بين حماية النظم الإيكولوجية البحرية المعرضة للخطر وسلامة الملاحة.
    México está también convencido de que existe una relación estrecha entre la protección de los ecosistemas marinos vulnerables y la seguridad de la navegación. UN والمكسيك مقتنعة أيضا بأن هناك علاقة وثيقة بين حماية النظم الإيكولوجية الضعيفة وسلامة الملاحة.
    Van más allá de la protección de ecosistemas acuáticos, aunque éstos quedan claramente incluidos. UN وهي تتجاوز حماية النظم الإيكولوجية المائية، وإن كانت هذه الحماية مشمولة بوضوح.
    De este modo es posible proteger los ecosistemas frágiles y preservar los hábitats naturales. UN ويمكن بالتالي حماية النظم الإيكولوجية وحفظ الموائل الطبيعية.
    Había organizado varios cursos prácticos para el sector de la pesca de fondo a fin de concienciarlo de la importancia de proteger los ecosistemas marinos vulnerables. UN ونظمت عدة حلقات عمل لصناعات الصيد في قاع البحار لزيادة الوعي بأهمية حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة.
    Como lo demuestra este estudio de los instrumentos existentes, se dispone ya de un amplio conjunto de reglas, medidas e instrumentos de ordenación para proteger los ecosistemas marinos vulnerables. UN 238 - حسبما يبين هذا الحصر للصكوك القائمة، فإن هناك بالفعل طائفة عريضة من القواعد والتدابير وأدوات الإدارة المستخدمة في حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة.
    Varias delegaciones se refirieron a la necesidad de proteger los ecosistemas marinos vulnerables en zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional en su conjunto, en lugar de proteger componentes individuales de esos ecosistemas. UN 99 - وأشارت عدة وفود إلى ضرورة حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية ككل بدلا من حماية المكونات الفردية لهذه النظم الإيكولوجية.
    Muchas delegaciones reiteraron su apoyo a la aplicación de un criterio basado en los ecosistemas como instrumento de ordenación para proteger los ecosistemas marinos vulnerables y sus componentes biológicos. UN 105 - وأعربت وفود كثيرة مجددا عن تأييدها لتطبيق نهج قائم على النظام الإيكولوجي بوصفه أداة للإدارة تكفل حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة ومكوناتها البيولوجية.
    Es necesario seguir elaborando planteamientos e instrumentos de ordenación para proteger los ecosistemas marinos. UN 19 - هناك حاجة إلى مواصلة تطوير نُهج وأدوات كافية لإدارة حماية النظم الإيكولوجية البحرية.
    Reviste particular importancia proteger los ecosistemas vulnerables de aguas profundas de manera provisional a fin de que los sistemas de reglamentación y la investigación científica estén a la altura de las amenazas, en particular de los métodos de pesca destructivos. UN ومن الضروري بوجه خاص حماية النظم الإيكولوجية الهشة لقاع البحار على أساس مؤقت لتمكين النظم التنظيمية والبحث العلمي من التغلب على التهديدات الحالية، لا سيما أساليب الصيد الهدامة.
    * Sensibilización del público para mejorar la protección de los ecosistemas costeros y marinos UN :: توعية الجمهور لتعزيز حماية النظم الإيكولوجية الساحلية والبحرية
    la protección de los ecosistemas marinos es esencial para el desarrollo sostenible. UN وتعتبر حماية النظم الإيكولوجية البحرية أساسية في التنمية المستدامة.
    Si el objetivo consiste en lograr la mayor diversidad posible de especies, la conservación debe centrarse en la protección de los ecosistemas con muchas especies, en particular endémicas. UN وإذا كان الهدف هو الدفع إلى أقصى حد بتنوع الأنواع، ينبغي أن يركز الحفظ على حماية النظم الإيكولوجية الغنية بالأنواع، ولا سيما الأنواع المتوطنة.
    Nuestro principal objetivo es la protección de los ecosistemas marinos y sus recursos vivos. UN وهدفنا الرئيسي هو حماية النظم الإيكولوجية البحرية ومواردها الحية.
    En 2012 fue aprobado un programa forestal nacional por decreto gubernamental que incluye muchas medidas y actividades centradas en la protección de los ecosistemas forestales. UN واعتُمد عام 2012 برنامج وطني للغابات بقرار حكومي، وهو برنامج يتضمن العديد من التدابير والأنشطة الرامية إلى حماية النظم الإيكولوجية للغابات.
    El objetivo del programa es la ordenación sostenible de los recursos, que incluye su utilización responsable junto con la protección de ecosistemas y procesos ecológicos críticos. UN ويهدف البرنامج إلى إدارة الموارد إدارة مستدامة، وهو ما يشمل استخدامها استخداما متسما بالمسؤولية إضافة إلى حماية النظم الإيكولوجية والعمليات الإيكولوجية الحرجة.
    Para combatir con éxito la desertificación, se necesitan tecnologías agrícolas adaptadas para que los agricultores de las zonas secas mantengan sus medios de subsistencia y al mismo tiempo se protejan los ecosistemas frágiles y se capitalice la presencia de infraestructuras y servicios de extensión básicos. UN 199 - ويحتاج النجاح في مكافحة التصحر إلى تطوير تكنولوجيات زراعية لمزارعي الأراضي الجافة لكي يحتفظوا بمصادر كسب عيشهم، مع حماية النظم الإيكولوجية الهشة في نفس الوقت والاستفادة من وجود الهياكل الأساسية وخدمات الإرشاد.
    Como organización regional de integración económica que comprende a un gran número de Estados ribereños, la Unión Europea acoge con beneplácito la adopción por parte de Estados ribereños de medidas de conservación destinadas a proteger ecosistemas marinos vulnerables del efecto de la pesca en los fondos marinos, así como sus esfuerzos para asegurar el cumplimiento de esas medidas. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي، بوصفه منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي تضم عددا كبير من الدول الساحلية، باعتماد الدول الساحلية تدابير للحفظ تهدف إلى حماية النظم الإيكولوجية الهشة من تأثير الصيد في قاع البحار، كما يرحب بجهودها الرامية إلى كفالة الامتثال لتلك التدابير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus