"حماية جميع حقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • protección de todos los derechos humanos
        
    • Protejan todos los derechos humanos
        
    • proteger todos los derechos humanos
        
    Los elevados niveles de violencia con armas de fuego en contextos distintos de conflictos no sólo provocan muertes y lesiones, sino que redundan en una menor protección de todos los derechos humanos, en una atmósfera de inseguridad comunitaria. UN وارتفاع مستويات العنف الناتج عن استعمال الأسلحة النارية في حالات غير حالات النـزاع لا يسفر عن إحداث حالات وفاة فحسب، بل وعن تناقص حماية جميع حقوق الإنسان في جو يتسم بانعدام الأمن المجتمعي.
    En el artículo 18 de la Constitución no se prevé un derecho independiente a la igualdad, sino que se recalca la protección de todos los derechos humanos y libertades fundamentales. UN والمادة 18 من الدستور لا توجد حقا منفصلا في المساواة، ولكنها تؤكد على حماية جميع حقوق الإنسان وحرياته.
    De ese modo, el proyecto de artículos se limitaría a garantizar la protección de todos los derechos humanos pertinentes o aplicables durante el procedimiento de expulsión. UN وبذلك سوف تضمن مشاريع المواد حماية جميع حقوق الإنسان الواجبة التطبيق أو ذات الصلة خلال عملية الطرد.
    Además, el Consejo instó a los Estados a que, en la lucha contra el terrorismo, Protejan todos los derechos humanos, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales. UN وبالإضافة إلى ذلك، حث المجلس الدول على حماية جميع حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En las resoluciones se pide a los Estados que Protejan todos los derechos humanos de las mujeres y niños víctimas de la trata, en particular los niños migrantes no acompañados, y que velen por que el interés superior del niño sea la consideración primordial. UN ودعت القرارات الدول إلى حماية جميع حقوق الإنسان للنساء والأطفال الذين يجري الاتجار بهم، وبخاصة الأطفال المهاجرون غير المصحوبين، وإلى ضمان أن تكون مصالح الطفل الفضلى من أول الاعتبارات.
    Tiene fe en la cooperación internacional como el medio más eficaz para promover y proteger todos los derechos humanos universalmente reconocidos. UN وهي تثق بأن التعاون الدولي هو الوسيلة الأكثر فعالية لتعزيز حماية جميع حقوق الإنسان المعترف بها عالميا.
    El derecho a la propiedad cultural marcaba entonces la línea divisoria entre lo que es comercializable y lo que no lo es: ninguna regla podía a priori definir los límites, aparte de la necesidad de proteger todos los derechos humanos. UN ويوضح الحق في الملكية الثقافية بالتالي الخط الفاصل بين ما هو قابل للتسـويق وما هو غير قابل له: لا يمكن لأية قاعدة أن تعين الحدود سلفاً بالإضافة إلى أن من الضروري حماية جميع حقوق الإنسان.
    El Grupo de los Estados Árabes considera que la protección de todos los derechos humanos se apoya en la educación, que es un derecho de todos los ciudadanos. UN وقال إن مجموعة الدول العربية ترى أن حماية جميع حقوق الإنسان يدعمها التعليم، وهو حق لجميع المواطنين.
    4. " Elaborar y promulgar leyes que establezcan un procedimiento de asilo eficaz y velar por la protección de todos los derechos humanos de los solicitantes de asilo " UN 4- إعداد واعتماد تشريعات وطنية لوضع إجراء فعال فيما يتعلق باللجوء ولضمان حماية جميع حقوق الإنسان لملتمسي اللجوء
    Exhortó al Gobierno de Georgia a adoptar todas las medidas posibles, sin discriminar, para velar por la protección de todos los derechos humanos de los desplazados internos procedentes de los territorios en control de autoridades de hecho o que se encuentran dentro de esos territorios. UN وحث الممثل حكومة جورجيا على أن تتخذ جميع التدابير الممكنة، دون تمييز، لضمان حماية جميع حقوق الإنسان للسكان المشردين داخلياً القادمين من الأقاليم الخاضعة لسيطرة السلطات القائمة بحكم الأمر الواقع أو التي تعيش داخل تلك الأقاليم.
    9. Formular una estrategia nacional coordinada para velar por la protección de todos los derechos humanos y las libertades civiles (Canadá); UN 9- وضع استراتيجية وطنية منسقة لضمان حماية جميع حقوق الإنسان والحريات المدنية (كندا)؛
    Reconocemos la importante función que desempeñan los migrantes como asociados en el desarrollo de los países de origen, tránsito y destino y la necesidad de mejorar la protección de todos los derechos humanos y libertades fundamentales de los trabajadores migratorios y sus familiares. UN 172 - ونقر بأهمية الدور الذي يؤديه المهاجرون بوصفهم شركاء في التنمية في بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد، وبضرورة تعزيز حماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للعمال المهاجرين وأسرهم.
    9. Al Comité le preocupan, del mismo modo que señaló el Comité de Derechos Humanos en sus propias observaciones finales, las disposiciones constitucionales y legislativas de otro tipo, especialmente el artículo 162 de la Constitución, que ponen gravemente en peligro la imparcialidad e independencia del poder judicial y tienen efecto negativo en la protección de todos los derechos humanos enunciados en el Pacto. UN 9- تشعر اللجنة بالقلق، على غرار ما أعربت عنه لجنة حقوق الإنسان في ملاحظاتها الختامية، إزاء الأحكام الدستورية وغيرها من الأحكام التشريعية، ولا سيما المادة 162 من الدستور، التي تعرض لخطر كبير نزاهة واستقلالية السلطة القضائية والتي تؤثر بصورة سلبية على حماية جميع حقوق الإنسان التي يكفلها العهد.
    Consecuentemente con estos principios, Chile participó activamente en todas las etapas de la negociación de la resolución que acabamos de aprobar con el propósito de reformar y reforzar la maquinaria de protección de todos los derechos humanos: civiles y políticos, sociales, económicos y culturales, para todos sin exclusión. UN وتمشيا مع هذه المبادئ، اضطلعت شيلي بدور نشط في جميع مراحل المفاوضات بشأن القرار الذي اتخذناه من فورنا، بغية إصلاح وتعزيز آلية حماية جميع حقوق الإنسان - المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية - للجميع، بدون استبعاد.
    e) Asistencia más efectiva de las Naciones Unidas a Estados Miembros y otros interesados que lo soliciten a fin de reforzar los mecanismos del estado de derecho y la democracia para la protección de todos los derechos humanos UN (هـ) زيادة فعالية المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة للدول الأعضاء وغيرها من أصحاب المصلحة، بناء على طلبهم، لتعزيز آليات سيادة القانون والديمقراطية في سبيل حماية جميع حقوق الإنسان
    13. Exhorta también a que se Protejan todos los derechos humanos en todo el país, especialmente en la República Autónoma de Crimea y la ciudad de Sevastopol, en lo referente, entre otras cosas, a la ciudadanía, el derecho a la residencia, los derechos laborales, los derechos a la propiedad y a la tierra, el acceso a la salud y la educación, el derecho de reunión pacífica y las libertades de expresión, asociación, religión y creencias; UN 13- يدعو أيضاً إلى حماية جميع حقوق الإنسان في جميع أنحاء أوكرانيا، ولا سيما في جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي وفي مدينة سيفاستوبول بشأن القضايا المتعلقة بأمور منها المواطنة، والحق في الإقامة، وحقوق العمل، وحقوق الملكية والحقوق المتصلة بالأراضي، والحصول على خدمات الصحة والتعليم، والحق في التجمع السلمي وحرية التعبير وتكوين الجمعيات وحرية الدين والمعتقد؛
    13. Exhorta también a que se Protejan todos los derechos humanos en todo el país, especialmente en la República Autónoma de Crimea y la ciudad de Sevastopol, en lo referente, entre otras cosas, a la ciudadanía, el derecho a la residencia, los derechos laborales, los derechos a la propiedad y a la tierra, el acceso a la salud y la educación, el derecho de reunión pacífica y las libertades de expresión, asociación, religión y creencias; UN 13- يدعو أيضاً إلى حماية جميع حقوق الإنسان في جميع أنحاء أوكرانيا، ولا سيما في جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي وفي مدينة سيفاستوبول بشأن القضايا المتعلقة بأمور منها المواطنة، والحق في الإقامة، وحقوق العمل، وحقوق الملكية والحقوق المتصلة بالأراضي، والحصول على خدمات الصحة والتعليم، والحق في التجمع السلمي وحرية التعبير وتكوين الجمعيات وحرية الدين والمعتقد؛
    i) proteger todos los derechos humanos y libertades fundamentales creando las condiciones apropiadas en las esferas social, económica, política y de otro tipo y garantías legales para que todas las personas, individualmente y en asociación con otras, puedan gozar en la práctica de todos esos derechos y libertades; UN ' 1` حماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية عن طريق إشاعة الظروف في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وسواها من المجالات، فضلا عن توفير الضمانات القانونية، بغية كفالة تمتع جميع الأشخاص، أفرادا وبالاشتراك مع الآخرين، بممارسة جميع تلك الحقوق والحريات في الواقع؛
    Sri Lanka estaba firmemente convencida de que, si se pusiera fin a la financiación, la lucha contra el terrorismo podría resultar mucho más satisfactoria y el conflicto podría concluir de manera pacífica, lo que contribuiría en gran medida a reforzar las actividades encaminadas a proteger todos los derechos humanos. UN وقالت إنها تؤمن إيماناً شديداً بأن وقف التمويل سيساعد في التصدي للإرهاب وفي التوصل إلى حل سلمي للنزاع، ويسهم بالتالي بدرجة كبيرة في تعزيز الجهود الرامية إلى حماية جميع حقوق الإنسان.
    El deber del Estado de proteger los derechos de los defensores frente a las violaciones cometidas por los Estados y los actores no estatales dimana de la responsabilidad y obligación primarias de cada Estado de proteger todos los derechos humanos. UN ويُستمد واجب الدولة في حماية حقوق المدافعين من الانتهاكات المرتكبة من الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية من المسؤولية والواجب الأوليين لكل دولة في حماية جميع حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus