"حماية حقوقهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • protección de sus derechos
        
    • proteger sus derechos
        
    • protección de los derechos
        
    • defensa de sus derechos
        
    • protección de derechos
        
    • salvaguardar sus derechos
        
    • proteja sus derechos
        
    • proteger los derechos de
        
    • se protejan sus derechos
        
    • se protegieran sus derechos
        
    • protegidos sus derechos
        
    • la salvaguardia de sus derechos
        
    La protección de sus derechos exige especial atención y suficiente apoyo material de las autoridades locales. UN وتتطلب حماية حقوقهم اهتماما خاصا ودعما ماديا مناسبا من جانب السلطات المحلية.
    El nuevo proyecto de Código Penal no fragiliza en modo alguno la posición del inculpado y en principio debe proporcionar una mejor protección de sus derechos. UN ومشروع القانون الجنائي الجديد لا يضعف بأي شكل وضع المتهمين بل ينص على زيادة حماية حقوقهم.
    Asimismo, el Comité recomienda que se cree un sistema adecuado de registro de los niños refugiados que garantice la protección de sus derechos. UN كما توصي اللجنة بإنشاء نظام ملائم لتسجيل اﻷطفال اللاجئين لضمان حماية حقوقهم.
    Hasta 1974 los turcochipriotas sufrieron enormemente cuando intentaban proteger sus derechos y sus intereses legítimos. UN فحتى عام ١٩٧٤، عانى القبارصة اﻷتراك الكثير من أجل حماية حقوقهم ومصالحهم المشروعة.
    Muchos trabajadores filipinos en el exterior han salido del país aduciendo diversos pretextos, lo que hace muy difícil proteger sus derechos. UN كما أن العديد من العمال الفلبينيين في الخارج يغادرون البلاد بأعذار مختلفة، مما يجعل من الصعب حماية حقوقهم.
    La protección de los derechos de ambos grupos está íntimamente ligada a la protección del medio ambiente y de su hábitat natural, a falta de lo cual estas comunidades corren el riesgo de desaparecer. UN وترتبط حماية حقوقهم ارتباطاً وثيقاً بحماية البيئة وموئلهم الطبيعي، اللذين تتعرض تلك المجتمعات بدونهما لخطر الانقراض؛
    Asimismo, el Comité recomienda que se cree un sistema adecuado de registro de los niños refugiados que garantice la protección de sus derechos. UN كما توصي اللجنة بإنشاء نظام ملائم لتسجيل اﻷطفال اللاجئين لضمان حماية حقوقهم.
    Los repatriados y migrantes reciben protección social y capacitación, incluida la protección de sus derechos con arreglo a los instrumentos internacionales pertinentes. UN وتقدم الحماية الاجتماعية والتدريب للعائدين والمهاجرين، بما في ذلك حماية حقوقهم بموجب الصكوك الدولية.
    iii) Ayudar a las víctimas a obtener asesoramiento y asistencia jurídicos para la protección de sus derechos en todas las fases del procedimiento; UN `3 ' مساعدة المجني عليهم على الحصول على المشورة والمساعدة القانونية من أجل حماية حقوقهم في جميع مراحل الدعوى؛
    Por este motivo es necesario redactar un nuevo instrumento jurídico para la protección de sus derechos. UN وبالتالي ينبغي إعداد صك قانوني لكفالة حماية حقوقهم.
    El empleador tiene la obligación de respetar los derechos y la igualdad de los trabajadores en la protección de sus derechos y su intimidad y dignidad. UN ويُلْزَم رب العمل بمراعاة حقوق الموظفين وضمان المساواة لهم في حماية حقوقهم وخصوصيات حياتهم وصون كرامتهم.
    Necesitan información, capacidades, opciones y la protección de sus derechos. UN وهؤلاء بحاجة إلى المعلومات وإلى المهارات، وهم بحاجة إلى الاختيار وإلى حماية حقوقهم.
    También es preciso tener en cuenta las especiales desventajas a las que se enfrenta la niña a este respecto y la necesidad de proteger sus derechos. UN ومن الضروري أيضا أن توضع في الاعتبار أوجه الحرمان الخاصة التي تواجه اﻷطفال في هذا الصدد والحاجة الى حماية حقوقهم.
    Los trabajadores migratorios son especialmente vulnerables; para proteger sus derechos es necesaria una cooperación amplia y continua por parte de la comunidad internacional. UN ١١ - وإن العمال المهاجرين عرضة لذلك على نحو خاص وتحتاج حماية حقوقهم إلى قاعدة واسعة ومستدامة من التعاون الدولي.
    iii) Prestará asistencia a las víctimas a fin de que obtengan asesoramiento y asistencia letradas a los efectos de proteger sus derechos en todas las etapas de las actuaciones; UN `٣` مساعدة المجني عليهم في الحصول على المشورة والمساعدة القانونيتين بغرض حماية حقوقهم خلال جميع مراحل اﻹجراءات؛
    Según el informe, las autoridades del Gobierno tienen por costumbre procesar las víctimas antes que proteger sus derechos. UN ووفقاً لما ورد في التقرير، فإن السلطات الرسمية عادة ما تقوم بمقاضاة المجني عليهم بدلاً من حماية حقوقهم.
    Se pidieron nuevas medidas de apoyo del Gobierno a la celebración de consultas con la comunidad para proteger sus derechos y forma de vida tradicional. UN وطُلب من الحكومة اتخاذ المزيد من الإجراءات لدعم التشاور مع هذه الجماعة من أجل حماية حقوقهم ونمط حياتهم التقليدي.
    Se debe proteger sus derechos de conformidad con el Tratado Internacional sobre los Recursos Fitogenéticos para la Alimentación y la Agricultura. UN وأضاف أنه يتعين حماية حقوقهم وفقا للمعاهدة الدولية بشأن الموارد الجينية النباتية.
    La protección de los derechos de ambos grupos está íntimamente ligada a la protección del medio ambiente y de su hábitat natural, a falta de lo cual estas comunidades corren el riesgo de desaparecer. UN وترتبط حماية حقوقهم ارتباطاً وثيقاً بحماية البيئة وموئلهم الطبيعي، اللذين تتعرض تلك المجتمعات بدونهما لخطر الانقراض؛
    No obstante, los ciudadanos que han presentado las quejas han sido informados sobre las posibilidades de que disponen para actuar en defensa de sus derechos. UN ومع ذلك تم إبلاغ المواطنين الذين قدموا البلاغات بالإمكانات المتاحة لهم للتصرف من أجل حماية حقوقهم.
    El artículo 19 hace alusión a los diversos tipos de accesibilidad para evitar la discriminación de las personas con discapacidad y el artículo 21 a la protección de derechos. UN وتشير المادة 19 إلى مختلف أنواع إمكانيات الوصول لتفادي التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة والمادة 20 إلى حماية حقوقهم.
    Cuando los bosques son fundamentales para que las personas puedan hacer frente a la pobreza, se debería salvaguardar sus derechos, ofreciendo y asegurando la tenencia y el acceso a la madera y a productos forestales no madereros. UN وحيث تلعب الغابات دورا هاما في تمكين الناس من معالجة الفقر، ينبغي حماية حقوقهم بتوفير وضمان حيازة الأراضي والحصول على الخشب ومنتجات الغابات غير الخشبية.
    Así la República de Croacia ha ratificado recientemente el Primer Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que da a sus ciudadanos el derecho a apelar al Comité de Derechos Humanos para que proteja sus derechos civiles y políticos. UN وبالتالي فقد قامت جمهورية كرواتيا مؤخرا، بالتصديق على البروتوكول الاختياري اﻷول للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي يمنح مواطنيها الحق في الاستئناف أمام لجنة حقوق اﻹنسان بشأن حماية حقوقهم المدنية والسياسية.
    La ley haría posible proteger los derechos de todas las víctimas de la discriminación y enjuiciar a los responsables. UN ومن شأن هذا القانون أن يتيح لجميع ضحايا التمييز حماية حقوقهم ومقاضاة الجناة.
    Los no creyentes, ateos o agnósticos también pueden enfrentarse a dificultades o discriminación y necesitar que se protejan sus derechos. UN ويمكن أيضاً أن يتعرض غير المؤمنين أو الملحدون أو اللاأدريون لصعوبات وللتمييز فيحتاجون إلى حماية حقوقهم.
    La Sra. Beridze trabajó mucho para mejorar las condiciones de vida en estos centros, visitó a presos y ejerció influencia para que se protegieran sus derechos. UN وقد قامت السيدة بيريدزي بعمل شاق من أجل تحسين اﻷوضاع المعيشية في هذه المنشآت، خزارت السجناء ومارست تأثيرا من أجل حماية حقوقهم.
    El Comité recomienda al Estado Parte que establezca un sistema más eficaz para vigilar el trato de todos los detenidos, a fin de garantizar que queden totalmente protegidos sus derechos de conformidad con los artículos 7 y 10 del Pacto. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ نظام أكفأ لرصد معاملة جميع المحتجزين وذلك بغية ضمان حماية حقوقهم حماية كاملة بموجب المادتين ٧ و٠١ من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus