Aplicación de las salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte | UN | تنفيذ الضمانات التي تكفل حماية حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام |
protección de los derechos de los condenados a muerte | UN | رابعا - حماية حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام |
protección de los derechos de los condenados a muerte | UN | خامسا - حماية حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام |
:: Preeminencia de la protección de los derechos de las personas expuestas a peligro como consecuencia de actividades terroristas; | UN | :: تغليب حماية حقوق الأشخاص الذين يتعرضون للخطر نتيجة للعمل الإرهابي؛ |
8. Uno de los principales objetivos del Gobierno de Rumania es la protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales. | UN | 8- ويتمثل أحد الأهداف الأساسية للحكومة الرومانية في حماية حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات وطنية. |
La Convención sobre el estatuto de los refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967 contienen un sistema de contrapesos y salvaguardias que toma plenamente en consideración los intereses de la seguridad de los Estados y las comunidades huéspedes al mismo tiempo que protege los derechos de las personas que, a diferencia de otras categorías de extranjeros, ya no disfrutan de la protección de su país de origen. | UN | وتتضمن الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين لعام 1951 وبروتوكولها لعام 1967 نظاما للضوابط والتوازنات يراعي كل المراعاة المصالح الأمنية للدول والمجتمعات المضيفة، مع حماية حقوق الأشخاص الذين فقدوا حماية بلدانهم الأصلية خلافا لباقي فئات الأجانب. |
V. protección de los derechos de los condenados a muerte | UN | خامسا - حماية حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام |
Expresó su preocupación por medio de comunicados de prensa y comunicaciones a las autoridades competentes de diversos Estados sobre la imposición de condenas a muerte en violación de las normas internacionales que garantizan la protección de los derechos de los condenados a muerte. | UN | وأُعرب عن مخاوف من خلال نشرات صحفية ورسائل إلى السلطات المختصة في عدة بلدان بشأن فرض أحكام الإعدام انتهاكا للمعايير الدولية التي تضمن حماية حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام. |
Además, en el párrafo 1 de las " Salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte " se señala que el alcance de esta pena se limitará a los delitos intencionales que tengan consecuencias fatales u otras consecuencias sumamente graves. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الفقرة 1 من " الضمانات التي تكفل حماية حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام " تنص على أن نطاق الجرائم الخاضعة لعقوبة الإعدام لا يجوز أن يتجاوز الجرائم العمدية التي تترتب عليها نتائج قاتلة أو جسيمة للغاية. |
GARANTIZAN LA protección de los derechos de los CONDENADOS A MUERTE, PRESTANDO ESPECIAL ATENCIÓN A LA IMPOSICIÓN DE LA PENA DE MUERTE A PERSONAS MENORES DE 18 AÑOS EN EL MOMENTO | UN | خامساً - تنفيذ الضمانات التي تكفل حماية حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام، مع إيلاء اهتمام خاص لمسألة إنزال عقوبة الإعدام بمن تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً وقت ارتكابهم الجريمة 22-27 8 |
IV. APLICACIÓN DE LAS SALVAGUARDIAS QUE GARANTIZAN LA protección de los derechos de los CONDENADOS A MUERTE, PRESTANDO ESPECIAL ATENCIÓN A LA IMPOSICIÓN DE LA PENA DE MUERTE A PERSONAS MENORES DE 18 AÑOS | UN | رابعاً - تنفيذ الضمانات التي تكفل حماية حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام، مع إيلاء اهتمام خاص لمسألة إنزال عقوبة الإعدام في من تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً وقت ارتكابهم الجريمة |
En un anexo de su resolución 1984/50, el Consejo Económico y Social estableció unas normas internacionales mínimas que ofrecen salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a muerte. | UN | وقد حدد المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في مرفق قراره 1984/50، المعايير الدولية الدنيا التي توفر ضمانات تكفل حماية حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام. |
Madagascar comunicó que, conforme a la legislación en vigor, las salvaguardias internacionales que garantizaban la protección de los derechos de los condenados a muerte ya se estaban respetando en mayor o menor medida. | UN | 68 - وذكرت مدغشقر أنه في ظل التشريعات القائمة، يجري مراعاة الضمانات الدولية التي تكفل حماية حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام بالفعل بشكل أو بآخر. |
La Asamblea General exhorta a todos los Estados a que respeten las normas internacionales que establecen salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte, y pide a los Estados que faciliten al Secretario General información al respecto. | UN | وفي هذا القرار، تهيب الجمعية العامة بجميع الدول أن تحترم المعايير الدولية التي توفر ضمانات تكفل حماية حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام، وتطلب إلى الدول أن تزود الأمين العام بمعلومات في هذا الشأن. |
A menos que contenga una disposición en contrario, el presente Protocolo se aplicará a la prevención, investigación y penalización de los delitos tipificados con arreglo al artículo 6 del presente Protocolo, cuando esos delitos sean de carácter transnacional y entrañen la participación de un grupo delictivo organizado, así como a la protección de los derechos de las personas que hayan sido objeto de tales delitos. | UN | ينطبق هذا البروتوكول، باستثناء ما ينص عليه خلافا لذلك، على منع الجرائم المقرّرة وفقا للمادة 6 من هذا البروتوكول والتحري عنها وملاحقة مرتكبيها، حيثما تكون تلك الجرائم ذات طابع عبر وطني وتضلع فيها جماعة اجرامية منظمة، وكذلك على حماية حقوق الأشخاص الذين كانوا هدفا لتلك الجرائم. |
f) Prioridad de la protección de los derechos de las personas que están en peligro como consecuencia de un acto de terrorismo tratando de minimizar el número de víctimas; | UN | (و) أولوية حماية حقوق الأشخاص الذين يتعرضون للخطر بسبب عمل إرهابي، بما يتم معه الحد من الخسائر في أرواح البشر؛ |
También se volvió a prestar atención a la promoción de un diálogo constructivo dentro del Grupo de Trabajo; la adopción de recomendaciones generales u observaciones por el Grupo de Trabajo; y la eliminación de las lagunas en la protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías. | UN | كما تم إيلاء المزيد من الاهتمام لتعزيز إقامة حوار بناء في إطار الفريق العامل؛ واعتماد التوصيات أو التعليقات العامة التي قدمها الفريق العامل؛ وسد الفجوات في مجال حماية حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات. |
623. El Foro sobre Discapacidad ha señalado, además, que la Constitución of Finlandia también protege los derechos de las personas que utilizan el lenguaje por signos, así como el de las personas que necesitan servicios de interpretación o traducción debido a una discapacidad. | UN | 623- وكان محفل المعوقين يأمل في أن ينص الدستور الفنلندي أيضاً على حماية حقوق الأشخاص الذين يستخدمون لغة الإشارة وكذلك الأشخاص هم بحاجة للترجمة الفورية أو الترجمة التحريرية بسبب إعاقتهم. |
Quisiera subrayar la importancia de que se haga todo lo posible para proteger los derechos de las personas que van a ser enjuiciadas en Côte d ' Ivoire por delitos presuntamente cometidos durante la crisis poselectoral. | UN | وأود هنا أن أشدد على أهمية بذل كافة الجهود الممكنة من أجل حماية حقوق الأشخاص الذين سيُحاكَمون في كوت ديفوار على الجرائم التي يُزعَم أنها ارتُكِبت خلال أزمة ما بعد الانتخابات. |