"حماية حقوق الأقليات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • protección de los derechos de las minorías
        
    • proteger los derechos de las minorías
        
    • protección de las minorías
        
    • protección de derechos de las minorías
        
    • protejan los derechos de las minorías
        
    • de proteger los derechos de la minoría
        
    • salvaguardar los derechos de las minorías
        
    protección de los derechos de las minorías étnicas en el sistema judicial chino UN حماية حقوق الأقليات الإثنية في النظام القضائي الصيني
    La creación del cargo del Comisionado Parlamentario para las Minorías Nacionales y Étnicas es otro paso positivo en favor de la protección de los derechos de las minorías en Hungría. UN وكان إنشاء وظيفة المفوض البرلماني للأقليات الوطنية والعرقية خطوة إيجابية أخرى لصالح حماية حقوق الأقليات في هنغاريا.
    MECANISMOS DE DERECHOS HUMANOS PARA MEJORAR LA protección de los derechos de las minorías UN حقوق الإنسان من أجل تحسين حماية حقوق الأقليات
    Hungría sigue asignando especial importancia a la protección de los derechos de las minorías. UN ولا تزال هنغاريا تعلق أهمية خاصة على حماية حقوق الأقليات.
    Por consiguiente, el orador manifestó su desacuerdo con las observaciones formuladas por otros observadores, que parecían indicar que el deber del Estado de proteger los derechos de las minorías incluía la obligación de incrementar su autonomía. UN وقال إنه، لهذا السبب، لا يؤيد التعليقات التي أبداها مراقبون آخرون والتي انطوت فيما يبدو على القول بأن واجب الدولة في حماية حقوق الأقليات يشمل التزاما بزيادة حقها في الحكم الذاتي.
    El Grupo de Trabajo decidió que en su siguiente período de sesiones examinaría la función de las instituciones nacionales en la protección de los derechos de las minorías. UN وقرر الفريق العامل أن يناقش في دورته المقبلة دور المؤسسات الوطنية في حماية حقوق الأقليات.
    El informe se centra en la función de la protección de los derechos de las minorías en la prevención de conflictos. UN ويركز التقرير على دور حماية حقوق الأقليات في سياق منع نشوب النزاعات.
    Reconoció los progresos realizados en varias esferas, en particular la protección de los derechos de las minorías y la lucha contra la trata de seres humanos. UN وأعربت عن تقديرها للتقدم المحرز في مجالات عدة، منها حماية حقوق الأقليات ومكافحة الاتجار بالبشر.
    En el informe, se refirió una vez más a la protección de los derechos de las minorías como un medio para prevenir conflictos. UN وفي ذلك التقرير، وجهت الخبيرة المستقلة النظر مجدداً إلى ضرورة حماية حقوق الأقليات كوسيلة لمنع النزاعات.
    En el presente informe, la Experta independiente se centra en la función de la protección de los derechos de las minorías en la prevención de conflictos. UN وتركز الخبيرة المستقلة في هذا التقرير على دور حماية حقوق الأقليات في سياق منع نشوب النزاعات.
    Estudio temático: el papel de la protección de los derechos de las minorías en la promoción de la estabilidad y la prevención del conflicto UN الدراسة المواضيعية: دور حماية حقوق الأقليات في تعزيز الاستقرار ومنع نشوب
    Estudio temático: el papel de la protección de los derechos de las minorías en la promoción de la estabilidad y la prevención del conflicto UN الدراسة المواضيعية: دور حماية حقوق الأقليات في تعزيز الاستقرار ومنع نشوب الصراعات
    Aunque las medidas de lucha contra la discriminación sean un instrumento esencial, la protección de los derechos de las minorías requiere medidas que vayan más allá de esa lucha. UN وبينما تشكل تدابير عدم التمييز أداة أساسية، فإن حماية حقوق الأقليات تتطلب اتخاذ تدابير تتجاوز عدم التمييز.
    La protección de los derechos de las minorías es un requisito constitucional. UN وتقتضي أحكام الدستور حماية حقوق الأقليات.
    Es necesario reconocer la importante función que cumple la protección de los derechos de las minorías para promover la paz y la estabilidad. UN وقالت إن دور حماية حقوق الأقليات في المساهمة في إقرار السلام والاستقرار أمر لا بد من التسليم به.
    Mediante la Ley sobre los consejos nacionales de las minorías nacionales, Serbia había logrado resultados significativos en cuanto a la mejora de la protección de los derechos de las minorías. UN وأشارت إلى أن صربيا حققت نتائج ملموسة في تحسين حماية حقوق الأقليات من خلال اعتماد قانون المجلس الوطني للأقليات القومية.
    También observó que la contribución de su oficina al proceso de redacción de leyes en el Parlamento de Hungría había tenido asimismo un efecto positivo sobre la protección de los derechos de las minorías. UN ولاحظ أيضا أن إسهام مكتبه في عملية الصياغة التشريعية في البرلمان المجري قد أحدث أيضا تأثيرا إيجابيا في حماية حقوق الأقليات.
    Por último, mencionó que la protección de los derechos de las minorías había cobrado una nueva urgencia e introducido una nueva conciencia de la importancia de esos derechos, especialmente como un medio para evitar conflictos. UN وذكر في ختام كلمته أن حماية حقوق الأقليات قد أصبحت من الأمور الملحة الجديدة وقادت إلى نشوء جديد بأهمية هذه الحقوق، خاصة كوسيلة لتفادي الصراعات.
    La comunidad internacional ha venido prestando cada vez más atención a la importancia de proteger los derechos de las minorías. UN وازداد اهتمام المجتمع الدولي بأهمية حماية حقوق الأقليات.
    Otras recomendaciones giraron en torno a la necesidad de proteger los derechos de las minorías y de los pueblos indígenas en el marco de las actividades de desarrollo. UN وثمة توصيات أخرى تتعلق بالحاجة إلى حماية حقوق الأقليات والسكان الأصليين في إطار الأنشطة الإنمائية.
    En 1995 ratificó el Convenio Marco para la protección de las minorías Nacionales. UN وفي عام 1995 صدقت على الاتفاقية الإطارية بشأن حماية حقوق الأقليات الوطنية.
    Un enfoque más amplio sobre la protección de derechos de las minorías como instrumento para la protección contra los conflictos tendrá que ser la tarea de otros mecanismos. UN وينبغي أن يُعهَد إلى آليات أخرى بصب المزيد من تركيزها أعلى أشكال حماية حقوق الأقليات بوصفها أدوات للحماية من النزاعات.
    Ya sea al aplicar la no discriminación en el empleo o al hacer cumplir las leyes de protección en el sector privado o bien al articular iniciativas de desarrollo económico nacional y de asistencia internacional para el desarrollo, los gobiernos afrontan el permanente desafío de velar por que se protejan los derechos de las minorías y por que estas reciban los beneficios que les corresponden por ser miembros de pleno derecho de la sociedad. UN وبدءاً من تنفيذ مبدإ عدم التمييز في العمل وإنفاذ قوانين الحماية في القطاع الخاص إلى وضع مخططات للتنمية الاقتصادية الوطنية والمساعدة الإنمائية الدولية، تواجه الحكومات التحدي المستمر المتمثل في ضمان حماية حقوق الأقليات والاستفادة من الخدمات على قدم المساواة مع الآخرين في المجتمع.
    e) La Federación de Rusia firmó tratados bilaterales con los países de la Comunidad de Estados Independientes y con los Estados bálticos a fin de proteger los derechos de la minoría rusa. UN )ﻫ( وقع الاتحاد الروسي معاهدات ثنائية داخل رابطة الدول المستقلة ودول البلطيق بهدف حماية حقوق اﻷقليات الروسية.
    Se estableció toda una división en el Gobierno Federal, llamada División de Asuntos de las Minorías, que se encarga de salvaguardar los derechos de las minorías garantizados por la Constitución; UN تم إنشاء شعبة كاملة الصلاحيات في الحكومة الفيدرالية، هي شعبة شؤون اﻷقليات الغاية منها حماية حقوق اﻷقليات التي يكفلها لها الدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus