"حماية حقوق الشعوب الأصلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • proteger los derechos de los pueblos indígenas
        
    • protección de los derechos de los indígenas
        
    • protección de los derechos indígenas
        
    • protección de los derechos de esos pueblos
        
    • proteger los derechos indígenas
        
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte urgentemente las medidas necesarias para proteger los derechos de los pueblos indígenas, especialmente los pigmeos, sobre la tierra y, en particular, que: UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير عاجلة وملائمة بهدف حماية حقوق الشعوب الأصلية في الأرض، ولا سيما البيغمي، وأن تقوم على وجه الخصوص بما يلي:
    Sin embargo, apoya las iniciativas internacionales para promover y proteger los derechos de los pueblos indígenas. UN ومع ذلك فإنها تدعم الجهود الدولية الرامية إلى حماية حقوق الشعوب الأصلية وتعزيزها.
    174. El Comité celebra la aprobación de varias leyes que tienen por objeto proteger los derechos de los pueblos indígenas. UN 174- وترحب اللجنة باعتماد عدد من القوانين التي تهدف إلى حماية حقوق الشعوب الأصلية.
    Declaró que la protección de los derechos de los indígenas debía formar parte de ese nuevo programa mundial. UN وذكر أنه ينبغي أن تكون حماية حقوق الشعوب الأصلية جزءاً من هذا البرنامج العالمي الجديد.
    :: La aplicación de las leyes existentes que prevén la protección de los derechos de los indígenas a las tierras y los recursos naturales UN :: تنفيذ القوانين الحالية التي تنص على حماية حقوق الشعوب الأصلية وأراضيها ومواردها الطبيعية
    En primer lugar, he podido percibir un importante vacío jurídico en la protección de los derechos indígenas. UN ففي المقام الأول، استشعر المقرر الخاص وجود هوة قانونية كبيرة في مجال حماية حقوق الشعوب الأصلية.
    74. A ese respecto, el Relator Especial considera que una forma efectiva de avanzar en el cumplimiento de su mandato durante los próximos años es centrarse en la elaboración de una serie de directrices o principios que proporcionen orientación concreta a los gobiernos, los pueblos indígenas y las empresas con respecto a la protección de los derechos de esos pueblos en el contexto de los proyectos de extracción y explotación de recursos. UN 74- وفي هذا الصدد، يرى المقرر الخاص أن الوسيلة الفعالة للمضي قدماً في تنفيذ ولايته خلال السنوات المقبلة هي التركيز على صياغة مجموعة من التوجيهات أو المبادئ التي ستوفر مساراً محدداً للحكومات والشعوب الأصلية والشركات بشأن حماية حقوق الشعوب الأصلية في سياق مشاريع استخراج الموارد أو المشاريع الإنمائية.
    :: proteger los derechos de los pueblos indígenas y tribales a utilizar los recursos naturales de las tierras clasificadas por la legislación como bosques, mediante medidas jurídicas y administrativas adecuadas; UN :: حماية حقوق الشعوب الأصلية والقبلية في استخدام الموارد الطبيعية للأراضي التي يصنفها القانون كغابات، وذلك عن طريق التدابير القانونية والإدارية المناسبة؛
    9. La cuestión 5 gira en torno a las medidas tomadas para se respeten las garantías constitucionales y legales destinadas a proteger los derechos de los pueblos indígenas y afroecuatorianos. UN 9- وتناول السؤال 5 ما اتُّخذ من خطوات في سبيل دعم الضمانات الدستورية والقانونية الرامية إلى حماية حقوق الشعوب الأصلية والإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي.
    Muchos países se encuentran actualmente en vías de reformar sus ordenamientos constitucional y jurídico para proteger los derechos de los pueblos indígenas. UN 8 - والعديد من الدول مُنكبَّة حاليا على إصلاح أنظمتها الدستورية والقانونية من أجل حماية حقوق الشعوب الأصلية.
    Los informes elaborados por los órganos de las Naciones Unidas encargados de proteger los derechos de los pueblos indígenas fueron examinados como fuentes principales de interpretación y aplicación de esos derechos. UN وبحثت التقارير التي أصدرتها هيئات الأمم المتحدة المكلفة بولاية حماية حقوق الشعوب الأصلية بوصفها مصادر أساسية لتفسير تلك الحقوق وإعمالها.
    III. Deber del Estado de proteger los derechos de los pueblos indígenas UN ثالثا - الجزء الأول - واجب الدولة في حماية حقوق الشعوب الأصلية
    39. Otras percepciones distorsionadas de los pueblos indígenas se manifiestan en la incomprensión de los motivos por los que hay que proteger los derechos de los pueblos indígenas y de los medios para conseguirlo. UN 39- وثمة أنواع أخرى من التصورات المشوهة تجاه الشعوب الأصلية تبيّن عدم فهم أسباب وكيفية حماية حقوق الشعوب الأصلية.
    Este concepto se ha desarrollado ahora en el derecho internacional para proteger los derechos de los pueblos indígenas. UN ولقد تطور هذا المفهوم الآن في القانون الدولي في مجال حماية حقوق الشعوب الأصلية(5).
    Recomendó al Gobierno neozelandés que reconsiderara su decisión con el fin de proteger los derechos de los pueblos indígenas en el país y colaborara con los maoríes y la comunidad en general para promover la realización de los derechos de los indígenas, y que ratificara los convenios fundamentales de la OIT, en particular el Convenio Nº 169. UN وأوصت بأن تراجع الحكومة قرارها بهدف حماية حقوق الشعوب الأصلية في هذا البلد والمشاركة مع شعب الماوري والمجتمع قاطبة في تعزيز إعمال حقوق الشعوب الأصلية. وأوصتها بأن تصدِّق على الاتفاقيات الأساسية لمنظمة العمل الدولية، لا سيما الاتفاقية رقم 169.
    El Representante Especial señaló que los Estados tenían el claro deber de proteger los derechos de los pueblos indígenas de conformidad con los tratados de derechos humanos regionales e internacionales y de tener en cuenta las orientaciones proporcionadas por los órganos pertinentes de derechos humanos acerca de cómo debían cumplirse esos deberes estatales en el contexto de abusos relacionados con empresas. UN وذكر أن على الدول واجبات واضحة تتمثل في حماية حقوق الشعوب الأصلية بموجب المعاهدات الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان، ومراعاة التوجيهات الصادرة عن هيئات حقوق الإنسان المعنية لتحديد كيفية تنفيذ هذه الواجبات في سياق الانتهاكات التي ترتكبها الشركات.
    Esta debería adoptar un documento final conciso y orientado a la acción que sirva de contexto para la labor futura dentro del sistema de las Naciones Unidas y traduzca el compromiso internacional por proteger los derechos de los pueblos indígenas en cambios sobre el terreno. UN وقال إن على المؤتمر اعتماد وثيقة ختامية موجزة، عملية المنحى، لتوفير إطار للعمل في المستقبل داخل منظومة الأمم المتحدة، وترجمة الالتزام الدولي بمسألة حماية حقوق الشعوب الأصلية في شكل تغييرات قائمة على أرض الواقع.
    Los países seleccionados en el presente documento no constituyen una lista exhaustiva de todos los que incorporan la protección de los derechos de los indígenas en su constitución. UN ويُشار إلى أن قائمة البلدان المختارة هنا لا تشمل جميع البلدان التي تدرج حماية حقوق الشعوب الأصلية في دساتيرها.
    El orador también agradeció sus numerosas visitas a las comunidades indígenas, que le habían permitido apreciar directamente sus condiciones de vida y ofrecer información importante sobre la labor del sistema de las Naciones Unidas en materia de protección de los derechos de los indígenas. UN كما شكرها على قيامها بزيارات عديدة إلى المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية مما سمح لها بالاطلاع على ظروفهم مباشرة وتقديم معلومات هامة فيما يتصل بعمل منظومة الأمم المتحدة بشأن حماية حقوق الشعوب الأصلية.
    A pesar de que en un principio les negara el acceso, la comunidad internacional está ahora profundamente comprometida con la protección de los derechos de los indígenas y la concienciación sobre las cuestiones indígenas. UN وعلى الرغم من حدوث بعض الأمور في البداية التي حالت دون تمتعها بها()، فإن الساحة الدولية الآن تشارك بثقل كبير في حماية حقوق الشعوب الأصلية وإذكاء الوعي بالمسائل ذات الصلة بها.
    En cooperación con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), los días de los pueblos indígenas se han organizado en el Parlamento para implicar a sus miembros en la protección de los derechos indígenas. UN وتم، بالتعاون مع مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان وصندوق الأمم المتحدة للطفولة، تنظيم أيام احتفال للشعوب الأصلية في البرلمان لإشراك أعضائه في حماية حقوق الشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus