"حماية دستورية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • protección constitucional
        
    Se propuso reformar la Constitución para dar protección constitucional a la legislación propuesta, que se habría denominado Ley de Protección de la vida humana durante el embarazo. UN واقترح أن يعدل الدستور بحيث يعطي حماية دستورية لتشريع متوخى كان يمكن أن يسمى قانون حماية الحياة البشرية أثناء الحمل.
    Y Nauru habría sido el segundo país de la región, después de Papua Nueva Guinea en establecer la protección constitucional de los derechos ambientales. UN وكانت ناورو ستكون بعد بابوا غينيا الجديدة ثاني بلد في المنطقة يوفر حماية دستورية للحقوق البيئية. الشكل 4
    Encomió los esfuerzos del Gobierno por que las mujeres recibieran protección constitucional especial. UN وأثنت على الحكومة لسعيها من أجل ضمان منح المواطنات حماية دستورية خاصة.
    Expresó su preocupación por la falta de protección constitucional de los derechos del niño y de una definición clara y coherente de niño aplicable a todos los textos legales. UN وأعربت عن قلقها لعدم وجود حماية دستورية لحقوق الأطفال، أو تعريف واضح ومتسق للطفل مطبق في جميع النصوص القانونية.
    C. protección constitucional de los derechos humanos UN جيم- حماية حقوق اﻹنسان حماية دستورية
    Su promulgación se basaría en el reconocimiento existente del derecho de huelga, dándole una protección constitucional adición y garantizando así no sólo la situación de ese derecho sino también su alcance. UN وسيكون اعتماد هذا القانون مبنياً على الاعتراف القائم بالحق في اﻹضراب وسيمنحه حماية دستورية إضافية، وسيكفل بذلك مركز هذا الحق ونطاقه أيضاً.
    En el Canadá, el artículo 35 de la Ley Constitucional de 1982 otorga protección constitucional a los derechos sobre las tierras indígenas existentes en ese momento; y, al igual que los tratados, los acuerdos concertados sobre reclamaciones de tierras están ahora protegidos por la Constitución. UN وفي كندا، يمنح الباب 35 من قانون الدستور لعام 1982 حماية دستورية لما كان قائماً من حقوق في الأرض للسكان الأصليين. وتحظى الآن بتسويات مطالبات الأراضي بوصفها معاهدات بحماية دستورية مماثلة.
    Un ejemplo positivo de Norteamérica es el del Canadá, donde el artículo 35 de la Ley Constitucional de 1982 otorga protección constitucional a los derechos sobre las tierras indígenas existentes en ese momento. Al igual que los tratados, los acuerdos concertados sobre reclamaciones de tierras están ahora protegidos por la Constitución. UN وتعتبر كندا مثالاً إيجابياً في أمريكا الشمالية حيث إن الباب 35 من قانون الدستور لسنة 1982 منح حماية دستورية لما كان قائماً في ذلك الوقت من حقوق في الأرض للسكان الأصليين.
    El Estado parte debería proseguir las consultas para la adopción de una Declaración de Derechos que garantizase la protección constitucional completa de los derechos humanos fundamentales a escala federal. UN ويتعين على الدولة الطرف مواصلة المشاورات فيما يتعلق باعتماد مشروع قانون للحقوق يكفل حماية حقوق الإنسان حماية دستورية شاملة على المستوى الاتحادي.
    El Estado parte debería proseguir las consultas para la adopción de una Declaración de Derechos que garantizase la protección constitucional completa de los derechos humanos fundamentales a escala federal. UN ويتعين على الدولة الطرف مواصلة المشاورات فيما يتعلق باعتماد مشروع قانون للحقوق يكفل حماية حقوق الإنسان حماية دستورية شاملة على المستوى الاتحادي.
    Sudáfrica disponía de una notable protección constitucional y legislativa para evitar los desalojos ilegales y proporcionar recursos judiciales a las víctimas de dichos desalojos. UN وتتميز جنوب أفريقيا بتوفر حماية دستورية قوية وقوانين تمنع عمليات الإخلاء غير القانونية وتتيح لضحايا الإخلاء غير القانوني إمكانية اللجوء إلى القضاء.
    La nueva Constitución de Kenya, aprobada en agosto de 2010, incluye una sólida declaración de derechos y garantías fundamentales que asegurarán la protección constitucional del estado de derecho. UN ويشمل الدستور الكيني الجديد، المعتمد في آب/أغسطس 2010، شِرعة حقوق قوية تكفل لسيادة القانون حماية دستورية.
    48. Se debe proporcionar a todos los solicitantes de asilo sujetos a la privación de libertad una protección constitucional, se los debe informar prontamente de los motivos de su detención y proporcionarles los recursos legales existentes para obtener su liberación. UN ٨٤- ينبغي منح جميع طالبي اللجوء المعرضين للحرمان من حريتهم، حماية دستورية وإبلاغهم فوراً بأسباب احتجازهم، ومنحهم فرص الاستعانة بكافة الانتصافات القانونية المتاحة بغية الحصول على اﻹفراج عنهم.
    145. En la parte I del presente informe, Egipto ha dado detalles sobre la protección constitucional y jurídica de que son objeto los principios de los derechos humanos en Egipto y sobre la condición jurídica del Pacto, que se considera parte de la legislación del país en virtud de las disposiciones de la Constitución relativas a los derechos que deben protegerse. UN 146 أوضحت مصر تفصيلا في الجزء الأول من هذا التقرير ما تتمتع به مبادئ حقوق الانسان في مصر من حماية دستورية وقانونية والوضع القانوني للعهد محل التقرير الماثل باعتباره قانوناً من قوانين البلاد ويستند كذلك للنصوص الدستورية المعنية بالحقوق محل الحماية.
    El 14 de marzo de 2004 la Asamblea Nacional del Pueblo enmendó la Constitución para añadir la disposición por la que se establece que el Estado respeta y salvaguarda los derechos humanos, garantizando así por primera vez en la historia la protección constitucional de los derechos humanos. UN ففي 14 آذار/مارس 2004، أجرى مجلس الشعب الوطني تعديلاً للدستور بإضافة الحكم التالي: " تحترم الدولة وتصون حقوق الإنسان " ، الذي وفر للمرة الأولى في تاريخه حماية دستورية لحقوق الإنسان.
    45. Invita a los Estados Miembros que todavía no lo hayan hecho a estudiar la posibilidad de adherirse a la Convención de 1989 y a ratificarla, y a garantizar la protección constitucional y legislativa pertinente a nivel nacional. UN 45 - ودعت الدول الأعضاء التي لم تفعل ذلك بعد إلى النظر في توقيع اتفاقية عام 1989 والانضمام إليها وكفالة حماية دستورية وتشريعية ذات صلة على الصعيد الوطني.
    65. En relación con la pregunta sobre los desalojos ilegales, la delegación de Sudáfrica respondió que disponía de una amplia protección constitucional y legislativa para evitar los desalojos ilegales y proporcionar un recurso judicial a las víctimas de dichos desalojos. UN 65- وفيما يتعلق بمسألة عمليات الإخلاء غير القانونية، أجابت جنوب أفريقيا بأن لديها حماية دستورية قوية وتشريعات قائمة تمنع عمليات الإخلاء غير القانونية وتُتيح لضحايا تلك العمليات سبل الطعن القانوني.
    36. La Asociación pro Naciones Unidas de Suecia informó de que los sami no gozaban de protección constitucional como pueblo indígena y que su derecho a las tierras, aguas y recursos naturales tradicionales se vulneraba sistemáticamente. UN 36- وأفادت رابطة الأمم المتحدة في السويد أن الشعب الصامي ليست له حماية دستورية بصفته شعباً أصلياً وأن حقوقه في الأراضي والمياه والموارد الطبيعية التقليدية تتعرض للانتهاك بصورة ممنهجة.
    38. En la JS1 se señaló que no había protección constitucional contra la discriminación en el empleo por motivos de orientación sexual e identidad de género. UN 38- ولاحظت الورقة المشتركة 1 أنه لا توجد أي حماية دستورية من التمييز في مجال العمل على أساسي الميل الجنسي والهوية الجنسانية(69).
    De la lectura del artículo 36 se desprende claramente que impone protección constitucional al derecho y a la libertad de no ser expuesto a torturas y también al derecho y a la libertad de no ser objeto de tratos atentatorios contra la dignidad. Se trata de un derecho que no puede menoscabarse, ni derogarse, ni suspenderse de conformidad con el texto del artículo. UN يتضح من نص المادة 36 أنها أفردت حماية دستورية على الحق والحرية في عدم التعرض للتعذيب وأيضاً الحق والحرية في عدم التعرض للمعاملة الحاطة بالكرامة، وعلى وجه لا يقبل الانتقاص أو الإلغاء أو التعليق وفقاً لنص المادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus