| Mientras tanto, Israel ejercerá su derecho a defenderse de los ataques libaneses para proteger a su población civil. | UN | وفي غضون ذلك، فإن إسرائيل ستمارس حقها في الدفاع عن نفسها من الهجمات اللبنانية حرصا منها على حماية سكانها المدنيين. |
| En las directrices se recuerda a los Estados que tienen el deber de proteger a su población contra todo acto que atente contra los derechos humanos. | UN | وتذكِّر المبادئ التوجيهية الدول بواجبها حماية سكانها ضد الأعمال المرتكبة ضد حقوق الإنسان. |
| Esa responsabilidad recae, primordialmente, en cada Estado, cuya principal razón de ser y obligación es proteger a su población. | UN | وتقع هذه المسؤولية، أولا وقبل كل شيء، على فرادى الدول التي تُعَد حماية سكانها أحد واجباتها والمبرر الأساسي لوجودها. |
| Sin embargo, es evidente que la responsabilidad primordial que incumbe a los Estados es proteger a sus poblaciones. | UN | ولكن من الواضح أن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن حماية سكانها. |
| b) Proteja a sus habitantes, haga frente al problema de la impunidad y vele por que los responsables de violaciones de los derechos humanos sean juzgados por magistrados independientes; | UN | (ب) حماية سكانها ومعالجة قضية الإفلات من العقاب وكفالة تقديم المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان إلى المحاكمة أمام هيئة قضائية مستقلة؛ |
| Creemos en la responsabilidad primera y primordial que tiene cada Estado de proteger a su población, y por ello apoyamos plenamente el concepto de responsabilidad de proteger a su población, y por ello apoyamos plenamente el concepto de responsabilidad de proteger. | UN | ونؤمن بأن المسؤولية الأولية والأساسية لكل دولة هي حماية سكانها ولذلك السبب نحن نؤيد بالكامل مفهوم المسؤولية عن الحماية. |
| Es una realidad innegable que algunos países carecen de una estructura estatal lo suficientemente desarrollada para cumplir cabalmente la obligación de proteger a su población. | UN | والحقيقة التي يتعذر إنكارها أن هناك بلدانا تفتقر إلى هياكل كافية التطوير للوفاء تماما بالتزاماتها حيال حماية سكانها. |
| La India siempre ha sido de la opinión de que la responsabilidad de proteger a su población es una de las responsabilidades priorizadas de todo Estado. | UN | وقد ظلت الهند على رأيها الثابت بأن المسؤولية عن حماية سكانها هي واحدة من المسؤوليات الأولى لكل دولة. |
| Israel tiene el derecho y la obligación de proteger a su población, pero también tiene la obligación de respetar el derecho internacional humanitario. | UN | لإسرائيل الحق في حماية سكانها وعليها الالتزام بذلك. بيد أن عليها أيضا الالتزام بالتقيد بالقانون الإنساني الدولي. |
| Además, en el artículo hay que dejar en claro que el Estado afectado tiene la obligación de proteger a su población. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب أن يوضح مشروع المادة أن أي دولة متضررة عليها واجب حماية سكانها. |
| Libia, además, ha faltado gravemente a la responsabilidad de proteger a su población civil. | UN | وفضلاً عن ذلك، فقد تقاعست ليبيا على نحو خطير عن تحمل مسؤوليتها عن حماية سكانها المدنين. |
| El Gobierno de Libia debe cumplir su responsabilidad de proteger a su población. | UN | ويجب على الحكومة الليبية أن تضطلع بمسؤوليتها عن حماية سكانها. |
| La UNMISS siguió apoyando el desarrollo de la capacidad del Gobierno de proteger a su población civil. | UN | وواصلت البعثة دعم تنمية قدرات الحكومة على حماية سكانها المدنيين. |
| Los Estados deben seguir aplicando las normas internacionales pertinentes y hacer todo lo posible para proteger a su población. | UN | ويجب أن تستمر الدول في تطبيق القواعد الدولية المناسبة وأن تبذل قصارى جهدها من أجل حماية سكانها. |
| Dado que corresponde a los propios Estados proteger a sus poblaciones contra el genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes contra la humanidad, ese concepto ha recibido una justa aceptación por razones humanitarias. | UN | وفي ضوء مسؤولية كل دولة عن حماية سكانها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المضادة للإنسانية، يراعى أن هذا المفهوم قد حظي بالتأييد لسباب إنسانية. |
| Objetivo: Aumentar la capacidad de los países en desarrollo y los países con economías en transición de proteger a sus poblaciones y sus recursos ambientales de la contaminación relacionada con los contaminantes orgánicos persistentes. | UN | الهدف: تعزيز قدرة البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية على حماية سكانها ومواردها البيئية من التلوث الناجم عن الملوّثات العضوية الثابتة. |
| b) Proteja a sus habitantes, haga frente al problema de la impunidad y vele por que los responsables de violaciones de los derechos humanos sean juzgados por magistrados independientes; | UN | (ب) حماية سكانها ومعالجة مسألة الإفلات من العقاب وكفالة تقديم المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان إلى المحاكمة أمام هيئة قضائية مستقلة؛ |
| En primer lugar, los Estados tienen la obligación de proteger a la población dentro de su territorio. | UN | فمسؤولية الدول تتمثل في المقام الأول في حماية سكانها الموجودين داخل حدودها. |
| Debemos debatir acerca de lo que pueden hacer la comunidad internacional y las Naciones Unidas para ayudar a los Estados a cumplir esas obligaciones, y debemos examinar los medios a disposición de la comunidad internacional en los casos evidentes en que un Estado no protege a su población. | UN | ويجب أن نناقش ما يمكن أن يفعله المجتمع الدولي والأمم المتحدة لمساعدة الدول على الوفاء بتلك الالتزامات، ويجب أن ننظر في الوسائل المتاحة للمجتمع الدولي عندما تعجز الدول بوضوح عن حماية سكانها. |
| De esa manera, los líderes mundiales fortalecieron el principio de la soberanía al hacer al Estado más responsable de la protección de la población. | UN | ومن ثم عززوا مبدأ السيادة بجعلهم الدولة مسؤولة عن حماية سكانها. |
| Cabe destacar que en los párrafos 138 y 139 del Documento Final de la Cumbre Mundial también se asigna a las Naciones Unidas, incluido el Consejo de Seguridad, la responsabilidad de apoyar a los Estados Miembros en la protección de sus poblaciones. | UN | وإنه لأمر مهم أن تكون الفقرتان 138 و 139 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي قد وضعتا أيضا على عاتق الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن، مسؤولية مساندة الدول الأعضاء في حماية سكانها. |
| La noción de soberanía entraña la responsabilidad del Estado de proteger a su propia población y de respetar los derechos humanos. | UN | إن فكرة السيادة تعني ضمنا مسؤولية الدولة عن حماية سكانها واحترام حقوق الإنسان. |
| Se basa en la responsabilidad soberana de los Estados de proteger a sus propias poblaciones así como en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويقوم على المسؤولية السيادية للدول المتمثلة في حماية سكانها وكذلك ميثاق الأمم المتحدة. |
| Después de todo, la responsabilidad de proteger es un llamamiento para que los Estados aborden graves cuestiones de derechos humanos y protejan a su población de las atrocidades. | UN | ذلك أن المسؤولية عن الحماية هي في نهاية المطاف دعوة للدول إلى التصدي للمشكلات الخطيرة المتعلقة بحقوق الإنسان وإلى حماية سكانها من الفظائع. |
| Respaldamos la responsabilidad de los Estados de proteger a sus habitantes de los crímenes de genocidio, crímenes de guerra, depuración étnica y crímenes de lesa humanidad. | UN | إننا نؤيد مسؤولية الدول عن حماية سكانها من جرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية. |
| La Unión Europea insta al Gobierno del sur del Sudán a que proteja a su población contra los ataques de las milicias tribales y el Ejército de Resistencia del Señor. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي الحكومة في جنوب السودان إلى حماية سكانها من هجمات الميليشيات القبلية وجيش الرب للمقاومة. |