"حماية فعلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • protección efectiva
        
    • protección eficaz
        
    • eficaz protección
        
    • la práctica se
        
    • protección real
        
    • manera efectiva
        
    • protección de facto
        
    • protección tangible
        
    • proteger eficazmente
        
    • de protección efectivas
        
    • protegidos efectivamente
        
    El Estado Parte debe otorgar una protección efectiva contra la violencia o la discriminación en razón de la orientación sexual. UN على الدولة الطرف أن توفر حماية فعلية من العنف والتمييز على أساس الميول الجنسية.
    El abogado sostiene que en el caso que se examina debería haberse adoptado un criterio igualmente riguroso, proporcionando una protección efectiva en el marco del sistema legal vigente. UN ويقول المحامي إنه ينبغي في حالة صاحب الشكوى اتباع نهج مماثل في صرامته بحيث يقدم النظام القضائي حماية فعلية.
    Pedir a las autoridades congoleñas que tomen mayores medidas para poner fin a la impunidad y garantizar la protección efectiva de la población en todo el territorio del país. UN ودعوة السلطات الكونغولية إلى تكثيف جهودها من أجل وضع حد للإفلات من العقاب وضمان حماية فعلية للسكان في شتى أنحاء البلد.
    El derecho a un juez trae aparejada una exigencia de independencia e imparcialidad, sin las cuales no hay protección eficaz de los derechos y las libertades. UN وينطوي الحق في التقاضي على لزوم الاستقلال والحياد اللذين بدونهما لا توجد حماية فعلية للحقوق والحريات.
    En algunos países, esos tribunales militares y especiales no proporcionan las garantías estrictas para la adecuada administración de la justicia, de conformidad con las exigencias del artículo 14, que son fundamentales para la eficaz protección de los derechos humanos. UN وفي بعض البلدان، لا توفر مثل هذه المحاكم العسكرية والخاصة الضمانات الصارمة لاقامة العدالة على وجه صحيح وفقا لمتطلبات المادة ٤١ التي هي متطلبات أساسية لتوفير حماية فعلية لحقوق الانسان.
    Pedir a las autoridades congoleñas que tomen mayores medidas para poner fin a la impunidad y garantizar la protección efectiva de la población en todo el territorio del país. UN ودعوة السلطات الكونغولية إلى تكثيف جهودها من أجل وضع حد للإفلات من العقاب وضمان حماية فعلية للسكان في شتى أنحاء البلد.
    Hay que ofrecer, a los testigos y a los integrantes de la comisión, protección efectiva contra la intimidación y la violencia. UN ويتعين توفير حماية فعلية للشهود وأعضاء هذه اللجنة من التعرض للتهديد والعنف.
    7. Exhorta a los Estados a que garanticen la protección efectiva de los refugiados, en particular mediante el respeto del principio de no devolución; UN ٧- تطلب إلى الدول تأمين حماية فعلية للاجئين من خلال أمور من بينها احترام مبدأ عدم الردّ عند الحدود؛
    Con un tipo del 14%, la tasa de protección efectiva puede conseguir todavía que se frene la entrada de nuevos posibles exportadores que pretendan una integración de etapas posteriores del proceso de producción a partir de una eficiente producción ganadera. UN لكن فرض معدل حماية فعلية يبلغ 14 في المائة من شأنه رغم ذلك أن يؤخر دخول المصدرين المحتملين الجدد الساعين إلى التكامل الأمامي بتحقيق الكفاءة في إنتاج الماشية.
    9. Que aprueben normas jurídicas sobre las minorías nacionales que garanticen su estatuto y la protección efectiva de sus derechos. UN 9- وينبغي اعتماد تشريعات ولوائح بشأن الأقليات القومية بغية تعزيز مركزهم وكفالة حماية حقوقهم حماية فعلية.
    En su actividad de protección efectiva de los derechos fundamentales de la mujer y de lucha contra las discriminaciones de las que es víctima en el Camerún, la Comisión recibe numerosas denuncias formuladas por mujeres. UN وفي إطار سعيها لتوفير حماية فعلية لحقوق المرأة الأساسية ومكافحة أشكال التمييز التي تتعرض لها في الكاميرون، تتلقى اللجنة شكاوى عديدة من النساء.
    15. La protección efectiva de los derechos humanos es una preocupación constante del Gobierno de la República del Congo. UN 15- إن حماية حقوق الإنسان حماية فعلية هي من الشواغل الدائمة لدى حكومة جمهورية الكونغو.
    24. protección eficaz en las zonas habitadas por minorías. UN 24- توفير حماية فعلية في المناطق التي تسكنها أقليات.
    Aunque tomó nota de que la discriminación contra los trabajadores extranjeros estaba estrictamente prohibida, recomendó que se redoblaran los esfuerzos para asegurar la observancia de la Ley sobre el empleo de trabajadores extranjeros con el fin de garantizar la protección eficaz de ese colectivo. UN وأحاطت إندونيسيا علماً بأن التمييز ضد العمال الأجانب محظور تماماً ولكنها أوصت في نفس الوقت بتعزيز الجهود المبذولة لتدعيم قانون توظيف العمال الأجانب بغية ضمان حماية فعلية للعمال الأجانب في البلد.
    Fuera de la legislación ordinaria, la Oficina para la protección del ciudadano y la ciudadana no ha mostrado aún su eficacia en el ámbito de la protección eficaz de la mujer contra todo acto discriminatorio. UN بخلاف إمكانية الاحتجاج بالقانون العام، لم يُظهر إنشاء مكتب أمين المظالم لحد الآن فعاليته في تحقيق حماية فعلية للمرأة ضد أعمال التمييز.
    En algunos países, esos tribunales militares y especiales no proporcionan las garantías estrictas para la adecuada administración de la justicia, de conformidad con las exigencias del artículo 14, que son fundamentales para la eficaz protección de los derechos humanos. UN وفي بعض البلدان، لا توفر مثل هذه المحاكم العسكرية والخاصة الضمانات الصارمة لاقامة العدالة على وجه صحيح وفقا لمتطلبات المادة ٤١ التي هي متطلبات أساسية لتوفير حماية فعلية لحقوق الانسان.
    En algunos países, esos tribunales militares y especiales no proporcionan las garantías estrictas para la adecuada administración de la justicia, de conformidad con las exigencias del artículo 14, que son fundamentales para la eficaz protección de los derechos humanos. UN وفي بعض البلدان، لا توفر مثل هذه المحاكم العسكرية والخاصة الضمانات الصارمة لاقامة العدالة على وجه صحيح وفقا لمتطلبات المادة 14 التي هي متطلبات أساسية لتوفير حماية فعلية لحقوق الانسان.
    a) Establezca un mecanismo independiente y eficaz para recibir e investigar denuncias, que facilite la presentación de denuncias de las víctimas de tortura y malos tratos por parte del personal penitenciario y vele por que en la práctica se proteja a los denunciantes de toda forma de intimidación o represalias como consecuencia de sus denuncias; UN (أ) إنشاء آلية مستقلة وفعالة لتقديم الشكاوى وإجراء التحقيقات لتيسير تقديم شكاوى ضحايا التعذيب وسوء المعاملة على أيدي موظفي السجون وضمان حماية فعلية للمتظلمين كي لا يتعرضوا لأي ترهيب أو أعمال انتقامية نتيجة للشكاوى؛
    Al Comité le preocupa que los profundos cambios legislativos que se están llevando a cabo en el Estado Parte no hayan ido acompañados por una protección real de los derechos humanos en el plano de la aplicación. UN ٤٧٣ - يساور اللجنة القلق ﻷن التغييرات التشريعية العميقة الجارية داخل الدولة الطرف لا تواكبها حماية فعلية لحقوق اﻹنسان على المستوى التنفيذي.
    El Comité se pregunta si el Gobierno federal dispone de los medios necesarios para asegurar que los gobiernos estatales y locales del Brasil protejan de manera efectiva los derechos consagrados en el Pacto. UN وتود أن تعلم ما اذا كانت الحكومة الاتحادية قد أنشأت الوسائل اللازمة لضمان قيام حكومات الولايات والحكومات المحلية في البرازيل بحماية الحقوق المنصوص عليها في العهد حماية فعلية.
    Se considera que las personas o los hogares poseen una tenencia segura cuando existen pruebas documentales que pueden utilizarse para demostrar esa situación o cuando cuentan con protección de facto o percibida contra el desalojo forzoso. UN ويُعتبر الشخص أو الأسرة المعنية متمتعين بضمان الحيازة عند وجود أدلة وثائقية يمكن استخدامها لإثبات الحالة فيما يتعلق بضمان الحيازة ؛ أو عندما توجد حماية فعلية أو متصورة من الإخلاء القسري.
    Este diálogo ha comenzado a producir compromisos concretos contraídos por las partes en los conflictos, que se están convirtiendo en una protección tangible de los niños en el terreno. UN وبدأ هذا الحوار يثمر التزامات ملموسة من جانب الأطراف المتنازعة تترجم على أرض الواقع إلى حماية فعلية للأطفال.
    e) Asimismo, deberían adoptarse las medidas necesarias para proteger eficazmente a las personas que declaren en procedimientos que entrañen violaciones de los derechos humanos, según proceda. UN )ﻫ( وبالمثل ينبغي العمل على توفير حماية فعلية لﻷشخاص الذين يدلون بشهادتهم في الدعاوى التي تنطوي على انتهاك حقوق اﻹنسان، حسب الاقتضاء.
    Sin dejar de tomar nota de las explicaciones proporcionadas por el Estado Parte a este respecto, el Comité pide a éste que adopte medidas enérgicas adecuadas y restrictivas, para erradicar esas prácticas y garantizar que los hijos habidos en un mismo parto se mantengan en la familia de modo que todos los niños puedan gozar de medidas de protección efectivas. UN في حين تحيط اللجنة علماً بالتوضيحات الواردة من الدولة الطرف في هذا الصدد، فإنها تطلب منها اتخاذ تدابير فعالة وملائمة وملزمة لاستئصال هذه الممارسات وضمان إبقاء التوائم في كنف الأسرة، بحيث يتمتع كل طفل بتدابير حماية فعلية.
    Se insta al Estado Parte a que vele por que todos los miembros de las minorías étnicas y lingüísticas, estén o no reconocidas como minorías nacionales, sean protegidos efectivamente de la discriminación y puedan disfrutar de su propia cultura y utilizar su propio idioma, tener acceso a todos los derechos sociales, participar en la vida pública y disponer de recursos efectivos contra la discriminación. UN الدولة الطرف مطالبة بالعمل على حماية جميع أفراد الأقليات الإثنية واللغوية، سواء كانت أقليات قومية معترفاً بها أم لا، حماية فعلية من التمييز وتمتعهم بثقافتهم واستخدام لغتهم، والحصول على جميع الحقوق الاجتماعية، والمشاركة في الشؤون العامة، وتزويدهم بسبل انتصاف فعالة من التمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus