En el segundo semestre de 2009 se dictaron órdenes de protección inmediata u órdenes de protección en aproximadamente 396 juicios. | UN | وفي النصف الثاني من عام 2009 صدرت أوامر حماية أو أوامر حماية فورية في نحو 396 قضية. |
Consideramos de suma urgencia que las Naciones Unidas ofrezcan una protección inmediata y sostenida a los palestinos sometidos a la ocupación. | UN | ونعتبر أن من الملح بالدرجة القصوى أن توفر اﻷمم المتحدة حماية فورية ومستمرة للفلسطينيين الخاضعين للاحتلال. |
La Relatora Especial se siente inclinada a concluir que sus vidas están en peligro y que necesitan protección inmediata. | UN | وتنحو المقررة الخاصة إلى استنتاج أن حياتهم في خطر، وأنهم يحتاجون إلى حماية فورية. |
En estos casos, es fundamental, naturalmente, que sean las fuerzas de seguridad extranjeras las que proporcionen protección inmediata de manera directa. | UN | وبالطبع فمن المهم في هذه الحالات توفير حماية فورية له من قبل قوات أمن أجنبية بصورة مباشرة. |
- En 2008, la Policía estatal intervino en 377 actuaciones judiciales en que se habían " dictado órdenes de protección inmediata/órdenes de protección " . | UN | :: في عام 2008، تناولت الشرطة 377 حالة تتعلق بقضايا بشأن إصدار أوامر حماية مباشرة. أو أوامر حماية فورية. |
Consideramos de la máxima urgencia que las Naciones Unidas ofrezcan protección inmediata y sostenida a los palestinos sometidos a la ocupación. | UN | ونحن نعتبر أن ثمة ما يدعو اﻷمم المتحدة إلى التعجيل إلى أقصى حد بتوفير حماية فورية مستدامة للفلسطينيين الخاضعين للاحتلال. |
En caso de que haya recibido malos tratos, el recluso tiene derecho a reclamar del Estado una indemnización por los daños ocasionados y a solicitar la protección inmediata de la Corte Suprema. | UN | وفي حالة سوء المعاملة، فإن للسجين الحق أن يطالب الدولة بالتعويض عما لحق به من أضرار على يد الدولة وأن يقدم إلى المحكمة العليا التماسا لمنحه حماية فورية. |
Los seguros ofrecen una protección inmediata, si es necesario, contra las pérdidas que pueden producirse si se materializan algunos de los muchos riesgos a que están expuestos los individuos y los proyectos, en particular en asuntos de comercio e inversión; | UN | ويقدم التأمين حماية فورية بالقدر اللازم ضد الخسائر التي تترتب على تحقق الكثير من الأخطار التي يواجهها الأفراد والمشروعات، وخاصة ما يواجه التجارة والاستثمارات. |
Al mismo tiempo, el Estado parte admite que estos recursos no podían dar protección inmediata a la autora contra los malos tratos de su ex concubino. | UN | وتقر الدولة الطرف في الوقت ذاته بأن وسائل الانتصاف هذه لا تستطيع أن توفر لصاحبة الرسالة حماية فورية من سوء المعاملة على يد قرينها السابق. |
Al mismo tiempo, el Estado parte admite que estos recursos no podían dar protección inmediata a la autora contra los malos tratos de su ex concubino. | UN | وتقر الدولة الطرف في الوقت ذاته بأن وسائل الانتصاف هذه لا تستطيع أن توفر لصاحبة الرسالة حماية فورية من سوء المعاملة على يد قرينها السابق. |
El Consejo también pidió que se proporcionara protección inmediata a los civiles palestinos en el territorio palestino ocupado en cumplimiento de las normas de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | ودعا المجلس أيضا إلى توفير حماية فورية للمدنيين الفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة امتثالا لقانون حقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي. |
Asimismo, el Consejo pidió que se proporcionara protección inmediata a los civiles palestinos del territorio palestino ocupado, con arreglo a los derechos humanos y al derecho internacional humanitario. | UN | ودعا المجلس أيضا إلى تهيئة حماية فورية للمدنيين الفلسطينيين بالأراضي الفلسطينية المحتلة وفقا لمبادئ حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
La ley prevé el establecimiento de una red coordinada de instituciones para reaccionar a tiempo frente a los casos de violencia doméstica y para que los tribunales dicten órdenes de protección inmediata. | UN | ويهدف هذا القانون إلى إنشاء شبكة منسقة من المؤسسات لتتصدى في الوقت المناسب لحالات العنف المنزلي، فضلاً عن إصدار المحكمة لأوامر حماية فورية. |
Es así como la Ley de Protección contra la Violencia en el Hogar de 2005 prevé un procedimiento especial acelerado que posibilita la emisión por los tribunales de órdenes de protección inmediata y el traslado de la carga de la prueba en favor de las víctimas, de conformidad con las más elevadas normas internacionales relativas a los derechos de la mujer. | UN | ومن ثم فإن قرار الاستعجال في قانون الحماية من العنف العائلي لعام 2005 الذي يمّكن المحاكم من إصدار أوامر حماية فورية ونقل عبء الإثبات لصالح الضحية، يتفق بطبيعته مع أعلى المعايير الدولية لحقوق المرأة. |
De no tener dicho período tiene derecho a la licencia pero sin retribución y, en caso de necesidad económica, recibir protección inmediata del régimen de asistencia social. | UN | وإذا لم تعمل المرأة خلال هذه الفترة، فإنه يحق لها الحصول على إجازة ولكن دون مرتب، وإذا كانت في ضائقة مالية، فإنها تتلقى حماية فورية من نظام الرعاية الاجتماعية. |
Aunque es mucho lo que se ha hecho para tratar de garantizar la protección inmediata de los derechos humanos en la región de la ex Yugoslavia, es esencial sentar las bases ahora para asegurar la paz con posterioridad a la IFOR. | UN | ٢٠٧ - على الرغم من أن جهودا كبيرة تبذل لكفالة توفير حماية فورية لحقوق اﻹنسان في منطقة يوغوسلافيا السابقة، فلا بد من أن تبذر البذور اﻵن لتحقيق السلم في فترة ما بعد قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Señala que el artículo 15 tiene por objeto tratar casos de emergencia. Al comienzo de los procedimientos de insolvencia, los casos de emergencia típicos requieren la protección inmediata de los bienes y el acceso a información. | UN | وشدد على أن الهـدف من المادة ١٥ هـو معالجة الحالات الطارئة ، وقال إن الحالات الطارئة النموذجية في بداية إجراءات اﻹعسار تحتاج بالفعل إلى حماية فورية لﻷصول وإلى إمكانية التوصل إلى معلومات . |
5. Pide protección inmediata para todos los civiles, incluida protección internacional para el pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, en cumplimiento de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario, ambos aplicables en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental; | UN | 5- يدعو إلى توفير حماية فورية لجميع المدنيين، بما في ذلك حماية دولية للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، امتثالاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وكلاهما يسري على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية؛ |
5. Pide protección inmediata para todos los civiles, incluida protección internacional para el pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, en cumplimiento de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario, ambos aplicables en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental; | UN | 5- يدعو إلى توفير حماية فورية لجميع المدنيين، بما في ذلك حماية دولية للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، امتثالاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وكلاهما يسري على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية؛ |
- La creación de un régimen de remisión y protección, que intervenga antes de la presentación de las denuncias y permita a las mujeres en situación de riesgo beneficiarse de medidas de protección inmediata en respuesta a situaciones de urgencia; | UN | - إنشاء نظام للتحكيم بغرض الحماية، يطبق خلال الفترة التي تسبق تقديم الشكوى، ويتيح للنساء المعرضات للخطر الاستفادة من تدابير حماية فورية تستجيب لحالات الطوارئ؛ |
129.10 Velar por que todos los actos de violencia contra las mujeres y las niñas estén tipificados como delito, que los autores sean enjuiciados y castigados, y que las víctimas de la violencia tengan acceso a medidas inmediatas de protección, reparación y reintegración social (Uruguay); | UN | 129-10- ضمان تجريم جميع أعمال العنف ضد النساء والفتيات، ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم، وضمان حصول ضحايا العنف على تدابير حماية فورية وعلى الجبر وإعادة الإدماج الاجتماعي (أوروغواي)؛ |