"حماية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • protección en
        
    • protectoras en
        
    • protección contra
        
    • protección dentro de
        
    La imposibilidad de hacerlo deja a las personas y los grupos sin protección en un mundo cambiante. UN ومن شأن العجز عن مواصلة التعلم أن يترك اﻷفراد والجماعات دون حماية في هذا العالم المتغير.
    La Ley de protección contra la violencia no concede protección en los casos en que la violencia se dirige tan sólo al niño y emana de unos de los padres. UN ولا يمنح قانون الحماية من العنف أي حماية في حالات يكون فيها العنف موجها إلى الطفل فقط ويصدر عن أحد الوالدين.
    Creación de cuatro puestos de auxiliar de protección en Kenema y Bo UN استحداث أربع وظائف مساعدي حماية في كينيما وبو
    Ello implica que la ley establece una protección en ámbitos de la sociedad no contemplados antes por la legislación. UN وهذا يعني أن القانون يدخل حماية في مجالات بالمجتمع لم يسبق أن كانت مشمولة بالتشريع.
    Si se reconocieran o surgieran normas más protectoras en el derecho internacional o la legislación nacional o en las prácticas industriales o comerciales, se aplicarán esas normas más protectoras. UN وإذا أُقرّت أو نشأت معايير أكثر حماية في إطار القانون الدولي أو في القانون الوطني أو في الممارسات الصناعية أو ممارسات الأعمال التجارية، تُتَّبع المعايير الأكثر حماية.
    En 2009, 2010 y los primeros meses de 2011 se dictaron 208 órdenes de protección en todo el país. UN وفي غضون 2009 و2010 والجزء الأول من عام 2011، أُصدر 208 أوامر حماية في جميع أنحاء البلد.
    Hablar abiertamente al respecto avergonzaría a la familia de la víctima y, en consecuencia, dejaría a esa víctima privada de toda protección en esa sociedad. UN ومن شأن الكلام الصريح أن يجلب العار لأسرة الضحية، ولذلك تُترك الضحية دون حماية في مجتمع من هذا القبيل.
    Dicho Programa está a cargo de la Fiscalía de la Nación, que tiene unidades de protección en cada distrito judicial. UN ويدير البرنامجَ مكتب المدّعي العام، وتُنشأ وحدات حماية في كل منطقة قضائية.
    Actualmente existen organizaciones no gubernamentales sobre el terreno que gestionan comités de protección en ocho aldeas vulnerables en la República Democrática del Congo. UN وتدير حاليا المنظمات غير الحكومية في الميدان لجان حماية في ثماني قرى معرضة للخطر في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Necesitamos protección en la cárcel del condado y haremos que esos cargos de mierda desaparezcan. Open Subtitles نحتاج حماية في السجن و نحتاج ان تُزال هذه التُهم السخيفة
    No entiendo por qué ustedes necesitan protección en su propia casa. Open Subtitles لا أدري يا رفاق ما سبب احتياجكم إلى حماية في منزلكم
    En los términos que lo contempla la Constitución de 1949, el derecho de asilo es muy generoso, pues, en aquel entonces, abarcaba a todos los alemanes que sólo habían logrado sobrevivir gracias a haber hallado protección en otros países. UN إن حق اللجوء على النحو المنصوص عليه في دستور عام ٩٤٩١ حق كريم للغاية ﻷنه كان يستهدف في ذلك العهد جميع اﻷلمان الذين لم يبقوا على قيد الحياة إلا ﻷنهم وجدوا حماية في بلدان أخرى.
    Siempre que sea posible, la UNOPS también transfiere los riesgos mediante coberturas de seguros amplias y la inclusión de cláusulas de protección en los documentos de contratos y acuerdos. UN كما يدرأ مكتب خدمات المشاريع اﻷخطــار، كلمــا أمكن ذلك، عن طريق تأمين واسع النطاق وعن طريق إدراج شروط حماية في وثائق العقود والاتفاقات.
    Según la organización Save the Children, del Reino Unido, unos 10.000 niños necesitan protección en las zonas urbanas de Kivu. UN ووفقا لمعلومات فرع منظمة إنقاذ الطفولة في المملكة المتحدة، يحتاج زهاء 000 10 طفل إلى حماية في المناطق الحضرية من أقاليم كيفو.
    Los tres componentes esenciales de la estrategia eran asegurar un marco jurídico adecuado, facilitar el establecimiento de instituciones nacionales para la protección de los refugiados y la integración local y establecer " redes de protección " en la sociedad civil. UN والعناصر الرئيسية الثلاثة في هذه الاستراتيجية هي ضمان وجود إطار قانوني مناسب، وتيسير إنشاء مؤسسات وطنية لحماية اللاجئين وإدماجهم محلياً، وبناء شبكات حماية في المجتمع المدني.
    La Relatora Especial observa con preocupación la falta de mecanismos de protección en estos Estados y la necesidad que los Estados de origen negocien con los Estados de tránsito y destino para garantizar el respeto de los derechos humanos de sus ciudadanos. UN وتلاحظ بقلق عدم وجود آليات حماية في هذه الدول وضرورة أن تتفاوض بلدان المنشأ مع بلدان المرور العابر وبلدان المقصد من أجل ضمان احترام الحقوق الإنسانية لرعاياها.
    Habida cuenta de que la definición de violación dentro del matrimonio en Barbados no abarca la separación de hecho, el representante del Estado parte debe aclarar si las mujeres pueden pedir órdenes de protección en esas situaciones. UN وأضافت أنه نظرا لأن تعريف بربادوس للاغتصاب في إطار الزواج لم يتناول الانفصال الفعلي، فإن على ممثلة الدولة الطرف أن توضح ما إذا كانت المرأة قد تلجأ إلى أي أوامر حماية في هذه الحالة.
    Los requisitos en materia de jurisdicción se han liberalizado de modo que el tribunal de magistrados pueda emitir una orden de protección en la jurisdicción en la que residen el solicitante o el demandado, o en la que se cometió el acto de abuso. UN وقد تم تحرير المتطلبات المتعلقة بجهة الاختصاص بحيث يستطيع قاضي المحكمة أن يصدر أمر حماية في منطقة اختصاص أخرى يسكن فيها الشاكي أو المدعى عليه أو وقع فيها الانتهاك.
    - En los edificios que se utilicen principalmente para comercios o lugares de trabajo, para el 31 de diciembre de 2012 se instalarán puertas u otro tipo de protección en los ascensores que carezcan de ellas; UN - في المباني المستخدمة كمحال تجارية أو مكاتب، ينبغي تركيب وسائل حماية في مصاعد نقل الأشخاص التي لا توجد فيها حماية من ناحية الحائط الخلفي، وذلك بحلول 31كانون الأول/ديسمبر 2012؛
    Si se reconocieran o surgieran normas más protectoras en el derecho internacional o la legislación nacional o en las prácticas industriales o comerciales, se aplicarán esas normas más protectoras. UN وإذا أُقرّت أو نشأت معايير أكثر حماية في إطار القانون الدولي أو في القانون الوطني أو في الممارسات الصناعية أو ممارسات الأعمال التجارية، تُتَّبع المعايير الأكثر حماية.
    Según el artículo 15 de la Ley Nº 45-XVI, los tribunales dictarán una orden de protección dentro de las 24 horas de recibir una solicitud en tal sentido, la que tendrá una vigencia de hasta tres meses. UN وفقاً للمادة 15 من القانون رقم 45 - سادس عشر، تصدر المحكمة أمر حماية في غضون 24 ساعة من تلقي طلب بذلك ويطبق الأمر لفترة تصل إلى ثلاثة أشهر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus