"حماية مصالحها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • proteger sus intereses
        
    • protejan sus intereses
        
    • salvaguardar sus intereses
        
    • protección de sus intereses
        
    • defender sus intereses
        
    • proteger intereses
        
    • protección de intereses
        
    • la defensa de sus intereses
        
    • protección de sus propios intereses
        
    • proteger sus propios
        
    • proteger tanto sus intereses
        
    Como Estado Miembro de las Naciones Unidas, Azerbaiyán no debería verse privado de su derecho legítimo a proteger sus intereses. UN وكدولة عضو في اﻷمم المتحدة لا ينبغي أن تحرم أذربيجان من حقها المشروع في حماية مصالحها.
    En segundo lugar, fortalece a grupos políticos y delictivos que están resueltos a proteger sus intereses mediante la violencia y, en algunos casos, el terrorismo. UN وهو يعزز من ناحية أخرى الجماعات السياسية والإجرامية التي عقدت العزم على حماية مصالحها بواسطة العنف، وفي بعض الحالات بواسطة الإرهاب.
    Las naciones ya no pueden proteger sus intereses ni promover el bienestar de sus pueblos sin aliarse a las demás. UN فلم تعد الدول قادرة على حماية مصالحها أو النهوض برفاه شعوبها بدون شراكة الدول الأخرى.
    En lugar de ello, los Estados Unidos continuarán aplicando medidas que protejan sus intereses nacionales fundamentales en el espacio, como la cooperación con naciones con capacidad espacial o sin ella, y adoptando al mismo tiempo, las medidas necesarias para proteger sus capacidades espaciales y para responder a las interferencias intencionadas con sus sistemas espaciales. UN بل إن الولايات المتحدة ستستمر في السعي إلى تدابير من شأنها حماية مصالحها الوطنية الحيوية في الفضاء، بما في ذلك التعاون مع الدول المرتادة للفضاء وتلك الناشئة في هذا المضمار على حد سواء، مع اتخاذ الإجراءات اللازمة لحماية قدراتها الفضائية والرد على التدخل المتعمد في منظومتها الفضائية.
    El Gobierno de Turquía está resuelto a adoptar todas las medidas que proceda con miras a salvaguardar sus intereses de seguridad legítimos, defender sus fronteras y proteger a su población contra el terrorismo. UN وحكومة تركيا مصممة على اتخاذ جميع التدابير المناسبة من أجل حماية مصالحها اﻷمنية المشروعة والدفاع عن حدودها وحماية شعبها من اﻹرهاب.
    El Gobierno es sensible a sus necesidades y a la protección de sus intereses. UN وتهتم الحكومة باحتياجات تلك الجماعات بغية التمكن من حماية مصالحها بصورة أفضل.
    La mayor parte de los Estados utilizan tecnologías complejas, mecanismos de intercambio de información y métodos integrales de prevención terrorista para proteger sus intereses. UN وتستخدم معظم هذه الدول تكنولوجيات متطورة، وآليات لتبادل المعلومات، ومنهجيات شاملة لمنع الإرهاب من أجل حماية مصالحها.
    Algunas Potencias nucleares evocan también la necesidad de proteger sus intereses vitales. UN وتشير أيضاً قوى نووية معينة إلى الحاجة إلى حماية مصالحها الحيوية.
    Según un representante, debía permitirse que el Estado lesionado adoptase esas medidas con objeto de proteger sus intereses durante el período anterior a la terminación de los procedimientos de solución de controversias. UN فوفقا لما ذهب إليه أحد الممثلين، فإنه ينبغي السماح للدولة التي حاق بها الضرر باتخاذ مثل تلك التدابير من أجل حماية مصالحها طوال الفترة السابقة ﻹكمال إجراءات تسوية النزاع.
    " 1. Toda persona tendrá derecho a asociarse con otras, incluso el derecho a fundar sindicatos para proteger sus intereses. UN " ١- لكل فرد الحق في تكوين الجمعيات مع آخرين، بما في ذلك حرية إنشاء النقابات من أجل حماية مصالحها.
    Los Estados podrían proteger sus intereses y valores comunes mediante dicha cooperación. UN كما ان الدول تستطيع حماية مصالحها وقيمها المشتركة من خلال ذلك التعاون .
    Entre ellas figuran las siguientes: :: Israel tiene derecho a adoptar ciertas medidas limitadas en casos de estricta necesidad militar y a proteger sus intereses de seguridad legítimos. UN :: أن لإسرائيل حقا في الاضطلاع بتدابير معينة محدودة في حالة الضرورة العسكرية المطلقة وفي حماية مصالحها الأمنية المشروعة.
    Algunos Estados poseedores de armas nucleares continúan teniendo arsenales destructores y amenazan con utilizar su armamento contra Estados no poseedores de armas nucleares cuando lo consideren necesario para proteger sus intereses. UN وتمضي الدول الحائزة للأسلحة النووية في امتلاك الترسانات الفتاكة وتهدد باستخدام أسلحتها ضد الدول غير الحائزة لهذه الأسلحة عندما ترى أن حماية مصالحها تستدعي ذلك.
    " Las naciones ya no pueden proteger sus intereses ni promover el bienestar de sus pueblos sin aliarse a las demás. " (A/63/PV.5, pág. 1) UN " فلم تعد الدول قادرة على حماية مصالحها أو النهوض برفاه شعوبها بدون شراكة الدول الأخرى " . (A/63/PV.5، صفحة 1)
    Su capacidad individual para salvaguardar sus intereses en las negociaciones multilaterales en esferas como el comercio, las finanzas y la inversión sigue siendo limitada. UN وما زالت قدرتها محدودة، كبلدان فردية، على حماية مصالحها الذاتية في المفاوضات المتعددة الأطراف في مجالات من قبيل التجارة والتمويل والاستثمار.
    Creemos que la Organización Mundial del Comercio facilitará la integración de los países en desarrollo y menos desarrollados en el sistema mercantil internacional y asegurará la protección de sus intereses mediante los beneficios derivados del mecanismo de disciplina comercial. UN ونعتقد أن منظمة التجارة العالمية ستيسر اندماج البلدان النامية في النظام التجاري الدولي وتكفل حماية مصالحها عن طريـــق المنافع التي تعود عليها من آلية الانضباط التجاري.
    El proceso de creación de consenso y codificación da relieve político a cuestiones importantes en la medida en que los Estados y los diversos grupos procuran promover o defender sus intereses, perspectivas y programas particulares mediante el acuerdo propuesto. UN إن عملية تكوين توافق اﻵراء وتقنين القوانين تبرز الملامح السياسية للقضايا الهامة، حيث إن الدول والمجموعات ذات المصالح تسعى الى تعزيز أو حماية مصالحها ووجهات نظرها وبرامجها عن طريق الاتفاق المقترح.
    En esos casos, el Estado tiene que elegir entre cumplir sus obligaciones internacionales o violarlas a fin de proteger intereses importantes. UN وللدولة في هذه الحالات الخيار بين الامتثال لالتزاماتها الدولية أو، انتهاك تلك الالتزامات من أجل حماية مصالحها المهمة.
    Por lo tanto, el ejercicio de competencia por un Estado sobre actos de " tráfico " en el exterior por parte de extranjeros en circunstancias en que, ni el extranjero, no la conducta en cuestión, tienen conexión con el territorio, y cuando tampoco existe conexión aparente entre tales actos y la protección de intereses soberanos esenciales, no se conforma con el derecho internacional. UN وعليه، فإن ممارسة الدولة لاختصاصها بالنسبة ﻷفعال من قبيل " الاتجار " التي يقوم بها أجانب في الخارج، في ظل ظروف لا يكون فيها لﻷجنبي، ولا للسلوك موضع البحث أي صلة بإقليمها ولا أي صلة ظاهرة بين تلك اﻷفعال وبين حماية مصالحها السيادية اﻷساسية، أمر لا يتفق مع القانون الدولي.
    Las normas tradicionales y religiosas limitan las posibilidades de las mujeres en cuanto a la defensa de sus intereses económicos frente a los hombres. UN وتحدّ المعايير التقليدية، والدينية من فرص المرأة في حماية مصالحها الاقتصادية على قدم المساواة مع الرجل.
    Al mismo tiempo, Georgia se reserva el derecho a adoptar medidas adecuadas previstas por la Constitución y la legislación de Georgia y el derecho internacional para garantizar la protección de sus propios intereses nacionales. UN وفي الوقت نفسه، تحتفظ جورجيا بحقها في اتخاذ إجراءات ملائمة بموجب الدستور والتشريعات في جورجيا وبموجب القانون الدولي، بما يكفل حماية مصالحها الوطنية.
    Había que corregir el mecanismo del Consejo de Seguridad mediante el cual determinados Estados utilizaban las sanciones para proteger sus propios intereses, en particular la interpretación del Artículo 51 de la Carta; UN ومن الضروري تصحيح اﻵلية السائدة في مجلس اﻷمن التي استخدمتها دول معينة لفرض جزاءات من أجل حماية مصالحها الخاصة، وبخاصة تفسير المادة ٥١ من الميثاق؛
    Al contar con sistemas de control interno propios, las empresas polacas podrán proteger tanto sus intereses comerciales como su imagen internacional. UN وستتمكـَّـن الشركات البولندية، بفضل نظم الرقابة الداخلية التي تعتمدها، من حماية مصالحها التجارية وسـُـمعتها على المستوى الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus