"حمايتهم من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • protegerlos de
        
    • su protección frente a
        
    • su protección contra
        
    • protección contra la
        
    • protegerlas de
        
    • protegerlos del
        
    • protegerlos contra el
        
    • protege contra
        
    • protección de los
        
    • ser protegidos de
        
    • protegidos contra
        
    • protegerlos frente a
        
    • la protección contra
        
    • protegerlos contra la
        
    • protegidos por
        
    Se presta especial atención a las mujeres y los niños refugiados para protegerlos de las dificultades de enfrentan por su especial vulnerabilidad. UN وتولى عناية خاصة للاجئين من الأطفال والنساء من أجل حمايتهم من المصاعب التي قد يواجهونها بسبب مواطن ضعفهم الخاصة.
    Las diferentes fases de la inmunización se vigilan y se cumplen respecto de todos los niños hasta los 6 años de edad con el fin de protegerlos de las enfermedades transmisibles. UN ويجري متابعة ومواصلة جهود التحصين لدى اﻷطفال حتى سن ست سنوات بغية حمايتهم من اﻷمراض المعدية.
    Sírvanse facilitar información sobre los trabajadores migratorios que transitan por el Estado Parte, sobre todo por lo que respecta a su protección frente a todas las modalidades de actuación de las redes de delincuentes. UN ويرجى تقديم معلومات عن العمال المهاجرين العابرين للأراضي السورية، ولا سيما عن حمايتهم من جميع أشكال شبكات الجريمة.
    Dado que están desarmados, los oficiales dependen del componente militar para su protección contra ataques armados o amenazas, al igual que otros funcionarios civiles. UN فحيث أن رجال الشرطة ليسوا مسلحين، فإنهم يعتمدون، شأنهم شأن غيرهم من الموظفين المدنيين، على العنصر العسكري في حمايتهم من الهجمات المسلحة أو التهديدات.
    Las personas como el Sr. Paltiel se ven gravemente afectadas por la falta de protección contra la expresión verbal del odio. UN إن الأشخاص مثل السيد بالتييل يتضررون بشدّة من انعدام حمايتهم من خطاب التحريض على الكراهية.
    Los adultos tratan de protegerlas de los ojos vigilantes. Open Subtitles يحاول البالغون حمايتهم من العيون المراقِبة
    Debe condenar todos los intentos de hacer participar a los niños en los conflictos armados y expresar su decisión de protegerlos de sus efectos. UN ويجب أن يدين جميع محاولات إقحام اﻷطفال في الصراعات المسلحة ويعبﱢر عن إصراره على حمايتهم من آثار هذه الصراعات.
    Existe la práctica establecida de separar a los niños de la familia en los casos en los que la madre no puede protegerlos de un padre violento. UN وهناك ممارسة راسخة تقضي بعزل الأطفال عن الأسر في الحالات التي تعجز فيها الأم عن حمايتهم من عنف الأب.
    El tiene la responsabilidad de protegerlos de los peligros que abundan en el suelo del bosque donde se alimentan. Open Subtitles يقع على عاتقه حمايتهم من الأخطار التي تعُج بها أرض الغابة حيث يأكلون.
    Quieres luchar por la gente pequeña, protegerlos de las corporaciones; Open Subtitles كنت تريد أن تحارب من أجل الرجل قليلا، حمايتهم من السلك؛ هذه هي فرصتك.
    Alienta al Estado Parte a que siga prestando atención a la situación de los niños que participan en trabajos peligrosos, incluido el trabajo doméstico y la prostitución, para protegerlos de la explotación y de una repercusión negativa sobre su desarrollo. UN وهي تشجﱢع الدولة الطرف على مواصلة إيلاء الاهتمام لحالة اﻷطفال الذين يُستخدمون في أعمال خطرة، بما في ذلك العمل المنزلي، والبغاء، وذلك من أجل حمايتهم من الاستغلال ومن اﻵثار السلبية الضارة بنموهم.
    Medidas de protección y asistencia para bien de los niños y jóvenes, en especial las medidas para protegerlos de la explotación económica o impedir su empleo en tareas que perjudiquen la moral y la salud o peligrosas para su vida y su desarrollo UN تدابير الحماية والمساعدة لﻷطفال والشبان، وبخاصة تلك التي تهدف الى حمايتهم من الاستغلال الاقتصادي أو منع استخدامهم في أعمال تُضر بمعنوياتهم وصحتهم أو تشكﱢل خطراً على حياتهم وتنميتهم
    Sírvanse facilitar información sobre los trabajadores migratorios que transitan por el Estado Parte, sobre todo por lo que respecta a su protección frente a las modalidades de actuación de las redes de delincuentes. UN ويرجى تقديم معلومات عن العمال المهاجرين العابرين للأراضي السورية، ولا سيما عن حمايتهم من جميع أشكال شبكات الجريمة.
    Se está también trabajando intensamente para crear órganos judiciales y fiscales especializados en asuntos de menores a fin de garantizar su protección frente a toda forma de violencia o abuso. UN وهناك جهود حثيثة لإنشاء محاكم ونيابات متخصصة للتعامل مع قضايا الأطفال لضمان حمايتهم من العنف والإساءة.
    Por medio de ese proceso de examen, el Gobierno trata de proteger y promover los derechos del niño, inclusive su protección contra el abuso sexual, y de impedir la explotación sexual comercial de la infancia. UN وتلتمس الحكومة، من خلال عملية الاستعراض المذكورة، حماية وتشجيع حقوق الطفل، بما في ذلك حمايتهم من التعدي الجنسي، ومنع الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية.
    La dignidad humana de los niños y su derecho a la protección contra la violencia deben ser el eje de este esfuerzo mundial y también de las estrategias nacionales. UN ويجب أن تكون الكرامة الإنسانية للأطفال وحقهم في حمايتهم من العنف في صميم هذه الجهود العالمية بقدر ما يجب أن يكونا في صميم الاستراتيجيات الوطنية.
    Hay que protegerlas de ataques, hostigamiento, intimidación, persecución u otras formas de actos punitivos al volver a su comunidad original o integrarse en otra comunidad. UN وتجب حمايتهم من الاعتداءات أو المضايقات، أو التخويف، أو الاضطهاد، أو أي شكل آخر من أشكال الفعل العقابي لدى عودتهم إلى مجتمعهم الأصلي أو اندماجهم في مجتمع محلي جديد.
    Como rey, puedes acallar los rumores, y si eso falla, puedes protegerlos del castigo más severo. Open Subtitles كملك بأمكانك ان تقضي على الاشاعات ولو فشل ذلك بأمكانك حمايتهم من العقاب الاليم
    En ocasiones puede ser necesario aislar a los prisioneros romaníes si así lo solicitan, con el fin de protegerlos contra el peligro que suponen para ellos los demás prisioneros. UN وقد يكون من الضروري عزل السجناء من الروما عن غيرهم بناءً على طلبهم، من أجل حمايتهم من التهديد الذي يشكله السجناء الآخرون ضدهم.
    Según la fuente, cuando un juez pronuncia un veredicto de culpabilidad, se protege contra todo procesamiento posible por detención o encarcelamiento ilegal. UN وطبقاً للمصدر، فإن القضاة، بإصدارهم حكماً بالإدانة، يضمنون حمايتهم من أي ملاحقة قضائية لاحقة بسبب الاعتقال أو الاحتجاز بطريقة غير مشروعة.
    Además, reconoce nuevos derechos que podrían fortalecer la protección de los campesinos contra la discriminación. UN وبالإضافة إلى ذلك يعترف بحقوق جديدة من شأنها أن تعزِّز حمايتهم من التمييز.
    Resulta especialmente preocupante la situación de los niños, a los que se les niega el derecho fundamental a nacer libres y a ser protegidos de la esclavitud. UN وما يثير القلق بوجه خاص هو حالة الأطفال المحرومين من الحق الأساسي في أن يلدوا أحرارا وفي حمايتهم من الرق.
    Deberán ser protegidos contra el abuso racial y la violencia. UN وينبغي حمايتهم من التعسف العنصري والعنف.
    Se ha de poner especial empeño en protegerlos frente a la brutalidad policial, los malos tratos físicos y los abusos sexuales, así como al uso indebido de sustancias psicotrópicas. UN وينبغي التركيز بالخصوص على حمايتهم من وحشية الشرطة والاعتداء الجنسي والجسدي وتعاطي مواد الإدمان؛
    Es conveniente respetar a la vez la soberanía de los Estados afectados, en especial su derecho a reglamentar la entrada de inmigrantes en su país, y los derechos legítimos de los migrantes, a fin de protegerlos contra la discriminación, el racismo y la xenofobia. UN ومن الواجب أن تحترم سيادة الدول المعنية وخاصة حق هذه الدول في تنظيم دخول المهاجرين إلى أرضها، وأن تحترم في نفس الوقت تلك الحقوق المشروعة للمهاجرين بغية حمايتهم من التمييز والعنصرية والمشاعر المعادية لﻷجانب.
    Entre esos niños las probabilidades de morir de esas enfermedades son 10 veces mayores que las de los que están protegidos por vacunas. UN ويزيد احتمال وفاة هؤلاء الأطفال من جراء هذه الأمراض عشر مرات عن احتمال ذلك بالنسبة للأطفال الذين أدت اللقاحات إلى حمايتهم من تلك الأمراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus