La vieja guardia ve el asesinato como una campaña contra la pureza espiritual. | Open Subtitles | الحارس القديم يريد أن يستخدم الجريمة ليجمع حملة ضد التلوث الروحي |
Ni lideraría una campaña contra el imperio más poderoso de la Tierra. | Open Subtitles | و لا أن أقود حملة ضد أعتى إمبراطورية في الأرض |
La Dirección de Inmigración ha puesto en marcha una campaña contra los indocumentados en Filipinas. | UN | شن مكتب الهجرة حملة ضد اﻷجانب المقيمين في الفلبين بصورة غير قانونية. |
Creemos que el llamamiento del Presidente Jacques Chirac a iniciar una cruzada contra la amenaza de las drogas es muy lógico y lo apoyamos plenamente. | UN | ونداء الرئيس جاك شيراك للقيام بشن حملة ضد خطــر المخــدرات يبــدو مناسبــا تمامــا ونحـن نؤيده تأييدا تاما. |
Creyendo que el desierto es una creación humana y no un decreto inexorable de la naturaleza o de la historia hemos lanzado una campaña contra la aridez, con resultados que comparten otras naciones del mundo. | UN | فلما كنا نؤمن بأن الصحراء من خلق الانسان وليست قانونا لا يرد من قوانين الطبيعة أو التاريخ، فقد شرعنا في حملة ضد الجفاف وحققنا نتائج نتقاسمها مع دول العالم اﻷخرى. |
Como dato positivo, el Gobierno del Brasil ha iniciado una campaña contra el turismo sexual y la prostitución infantil organizada por el organismo nacional de turismo. | UN | ٣٣ - ومما يبشر بالخير أن حكومة البرازيل شرعت في حملة ضد السياحة من أجل الجنس وبغاء اﻷطفال نظمتها وكالة السياحة الوطنية. |
Doscientos sesenta y cinco periodistas iniciaron una protesta contra lo que consideraban una campaña contra la prensa iraní. | UN | أفيد أفيد عن بدء 265 صحفيا احتجاجا ضد ما يعتبرونه حملة ضد الصحافة الإيرانية. |
Puede decirse lo mismo acerca del motivo por el cual el Japón está recurriendo tan histéricamente a una campaña contra la República Popular Democrática de Corea. | UN | وينطبق القول نفسه تقريبا عن السبب في تلهف اليابان على شن حملة ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
En 1997 el Gobierno puso en marcha una campaña contra la prostitución infantil y los abusos sexuales, en la que participan diversos ministerios. | UN | وفي عام ١٩٩٧ بدأت الحكومة حملة ضد بغاء اﻷطفال والاعتداء الجنسي عليهم، شاركت فيها مختلف الوزارات. |
El Consejo ha iniciado una campaña contra todo programa de televisión, anuncio publicitario o programa informático que aliente la violencia. | UN | وقد بدأ المجلس في شن حملة ضد العروض واﻹعلانات التلفزيونية والبرامج الحاسوبية التي تشجع العنف. |
No hay indicación de que esos incidentes estén vinculados a una campaña contra la KFOR. | UN | ولا توجد مؤشرات عن ارتباط تلك الحوادث بشن حملة ضد قوة كوسوفو. |
Los informes señalan que el grupo paramilitar había iniciado una campaña contra las Comunidades Peace y los activistas de derechos humanos que colaboraban con ellas. | UN | وذكر أن المجموعة شبه العسكرية بدأت حملة ضد جماعات السلام وضد نشطاء حقوق الإنسان العاملين معها. |
También hay organizaciones de mujeres que están realizando un estudio sobre la mutilación genital femenina y una campaña contra la violencia doméstica. | UN | كما أن منظمات حقوق المرأة تجري مسحاً لعمليات تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى وتنظّم حملة ضد العنف المنزلي. |
En colaboración con una organización no gubernamental local y el UNICEF, se puso en marcha una campaña contra la prostitución infantil | UN | بدأت بالتعاون مع منظمة غير حكومية محلية واليونيسيف حملة ضد بغاء الأطفال |
En la primavera de 2004 los ministerios interesados organizaron una campaña contra la violencia en la familia a través de los medios de comunicación. | UN | وفي ربيع عام 2004، قامت الوزارات المختصة بشن حملة ضد العنف في وسائط الإعلام. |
La Asociación de Naciones del Asia Sudoriental también ha iniciado este año una campaña contra el turismo sexual infantil. | UN | كما شرعت جمعية شعوب جنوب شرق آسيا هذا العام في تنفيذ حملة ضد السياحة القائمة على استغلال الأطفال جنسياً. |
:: Realización de una campaña contra la corrupción, incluidos 2 cursos prácticos para la policía nacional y la gendarmería | UN | :: تنظيم حملة ضد الفساد، بطرق من بينها عقد حلقتي عمل للقوات الوطنية للشرطة والدرك |
La impotencia de las víctimas y sus familiares por denunciar violaciones a los derechos humanos debe revertirse en una cruzada contra la impunidad como parte del reconocimiento del derecho a tener un recurso legal efectivo en cualquier circunstancia en que hayan ocurrido esas violaciones. | UN | وينبغي أن تكون محنة الضحايا وأسرهم العاجزين عن الإبلاغ عن انتهاكات حقوق الإنسان مصدر إلهام لشن حملة ضد الإفلات من العقاب في سياق الاعتراف بالحق في سبيل انتصاف فعال، بصرف النظر عن الظروف التي تُرتكب في ظلها الانتهاكات. |
Algunos de ellos han hecho una campaña en contra de la presencia de las fuerzas de la Operación Licorne en el país, que a menudo se ha caracterizado por virulentos ataques antifranceses. | UN | وواصلت بعض وسائل الإعلام حملة ضد الوجود المستمر لقوات ليكورن في البلد التي كثيرا ما شنت هجمات شديدة ضد الفرنسيين. |
La aplicación de un doble rasero, junto con la discriminación de los serbios, ha culminado en la campaña contra la decisión del pueblo serbio de Serbia y de los montenegrinos de continuar viviendo en un Estado común, la República Federativa de Yugoslavia. | UN | إن ازدواج المعيار والتمييز ضد الصربيين قد أسفرا عن حملة ضد قرار الشعب الصربي في صربيا وشعب الجبل اﻷسود بمواصلة الحياة في دولة مشتركة هي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
No se puede ir por el mundo cacareando una supuesta cruzada contra el terrorismo internacional, mientras se acoge impunemente a connotados terroristas en el territorio del país líder de esa cruzada. Es imposible eliminar el terrorismo internacional si se condenan algunos tipos de actos terroristas mientras se silencian, toleran o justifican otros. | UN | ولا يمكن شن حملة ضد الإرهاب الدولي في الوقت الذي يأوي فيه قائد هذه الحملة إرهابيين في أراضيه؛ ولا يمكن القضاء على الإرهاب الدولي إذا كانت بعض أنواع الأعمال الإرهابية يتم إدانتها في حين أن أعمالا أخرى يتم السكوت عليها أو التغاضي عنها أو تبريرها. |
Y cuando se cometen abusos contra los derechos humanos como parte de una campaña de lucha contra el terrorismo, los terroristas aprovechan esos abusos para movilizar a sus prosélitos y tratar de justificar mejor sus acciones. | UN | وحينما تنتهك حقوق الإنسان في إطار حملة ضد الإرهاب، فإن الإرهابيين يستغلون ذلك لتعبئة مجندين ويسعون إلى زيادة تبرير أعمالهم. |