También se documentaron casos de humillación de que eran víctimas los palestinos en los controles de carretera de las FDI. | UN | ووثق التقرير حالات تعرض فيها الفلسطينيون ﻹهانات عند حواجز الطرق التابعة لجيش الدفاع اﻹسرائيلي. |
En Ramallah, ciertos jóvenes lanzaron piedras contra soldados de las FDI que estaban a cargo de los controles de carretera próximos a la ciudad. | UN | وفي رام الله، ألقى الشبان الحجارة على جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي المتمركزين عند حواجز الطرق بالقرب من المدينة. |
Los palestinos afirmaron que las barricadas les impedían desplazarse libremente de una localidad a otra, especialmente para el transporte de mercancías de Rafiah a Jan Yunis. | UN | وادعوا أن حواجز الطرق هذه حالت دون تحركهم بحرية من موقع ﻵخر، وبوجه خاص عند رغبتهم في نقل السلع من رفح الى خان يونس. |
Cientos de policías palestinos impidieron que los manifestantes se acercaran a los controles de carreteras que las FDI tenían en la ciudad. | UN | وقد أبقي مئات من رجال الشرطة الفلسطينية المتظاهرين بعيدا عن حواجز الطرق التي أقامها جيش الدفاع الاسرائيلي في البلدة. |
las barreras son un problema importante, sobre todo en África. | UN | وتشكل حواجز الطرق مشكلة رئيسية في أفريقيا على وجه الخصوص. |
Los 13 bloqueos de carreteras restantes en la Ribera Occidental están abiertos de forma constante a no ser que haya amenazas específicas contra la seguridad. | UN | وتفتح حواجز الطرق الـ 13 المتبقية في الضفة الغربية باستمرار ما لم تكن هناك مخاطر أمنية محددة. |
Se levantaron cortes de carretera por todo el territorio de Judea y Samaria. | UN | وقد أزيلت حواجز الطرق من جميع أنحاء يهودا والسامرة. |
Entretanto, el Gobierno ha adoptado algunas medidas provisionales para reducir esos abusos retirando a la Fuerza Especial de sus funciones de control de carreteras. | UN | وقد اتخذت الحكومة، في الوقت نفسه، بعض خطوات مبدئية صوب الحد من التجاوزات بسحب الحرس الجمهوري من الخدمة عند حواجز الطرق. |
Además, declara que una vez terminada, la barrera permitirá, de hecho, reducir la presencia de las Fuerzas de Defensa israelíes en la Ribera Occidental y eliminar los bloqueos de caminos y los puestos de control, con lo cual mejorarán las condiciones humanitarias generales en la Ribera Occidental. | UN | وتقول بأن إكمال بناء الحاجز سيسمح في الواقع لقوات الدفاع الإسرائيلية بخفض وجودها في الضفة الغربية وإزالة حواجز الطرق ونقاط التفتيش، ويحسن بذلك الأحوال الإنسانية عامة في الضفة الغربية. |
Con el apoyo de la comunidad empresarial, estos tribunales empezaron a desmontar los controles de carretera que los dirigentes de las facciones habían erigido para extorsionar a la población. | UN | وبدأت هذه المحاكم، بمساندة رجال اﻷعمال، في رفع مختلف حواجز الطرق التي وضعها زعماء الفصائل لابتزاز اﻷموال. |
De todas formas, comprueba los controles de carretera y asegúrate de que nadie se acerca a esto. | Open Subtitles | ،في كلتا الحالتين، اذهب لتفقّد حواجز الطرق واحرص على ألّا يقترب أحد من هذا الشيء |
9. Reducción de la extorsión en los controles de carretera, dentro de los países y en las fronteras; | UN | 9 - الحد من الابتزاز عند حواجز الطرق داخل البلدان وبينها؛ |
Han aumentado las agresiones de los colonos contra los palestinos, lo mismo que las barricadas de Israel en la Ribera Occidental. | UN | وقد زادت هجمات المستوطنين على الفلسطينيين، كما زادت حواجز الطرق التي تقيمها إسرائيل في الضفة الغربية. |
Con el pretexto de realizar un registro en busca de armas y desmantelar las barricadas levantadas por la población local, penetraron en varios hogares y dispararon con munición real para intimidar a los residentes. | UN | وبدعوى البحث عن أسلحة وتفكيك حواجز الطرق التي نصبها السكان المحليون، اقتحمت القوات المذكورة عدة بيوت وهي تطلق الرصاص الحي لتخويف السكان. |
Israel retiró casi el 40% de los controles de carreteras y puestos de control, facilitando el movimiento de personas y bienes y reduciendo el desempleo en la Ribera Occidental. | UN | وفي العام الماضي، أزالت إسرائيل زهاء 40 في المائة من حواجز الطرق ونقاط التفتيش، ميسّرة بذلك حركة الأشخاص والبضائع ومقللة من البطالة في الضفة الغربية. |
Lo último que quiero hacer son comentarios a la prensa sobre los controles de carreteras. | Open Subtitles | اخر ما اريده هو أن أدلي بتعليق للصحافة عن حواجز الطرق |
- Se permitiría la libre circulación de las personas en la capital, Mogadishu, y se eliminarían todas las barreras en las carreteras que llevan de una región a otra. | UN | - السماح بحرية حركة اﻷشخاص في العاصمة مقديشو، وإزالة جميع حواجز الطرق المؤدية من منطقة إلى أخرى. |
No encontrará a Victor Hesse con bloqueos de carreteras y órdenes de allanamiento. | Open Subtitles | لن نجد فيكتور هيس مع حواجز الطرق و اوامر التفتيش. |
69. Los diversos caudillos de Raia Mutomboki financian su rebelión mediante el cobro de impuestos a las minas y en cortes de carretera. | UN | 69 - ويوفر أمراءُ حرب رايا موتومبوكي التمويل اللازم لتمردهم بفرض الضرائب على المناجم وجمع الإتاوات عند حواجز الطرق. |
En otro incidente, los soldados de las FDI abrieron fuego contra un palestino al que hirieron de mediana gravedad después de que se diera a la fuga durante una comprobación rutinaria de seguridad en un control de carreteras. | UN | وفي حادثة أخرى، فتح جنود من جيش الدفاع الاسرائيلي النار على رجل فلسطيني هرب من أحد حواجز الطرق أثناء عملية تفتيش روتينية فأصيب بجراح طفيفة إلى معتدلة. |
En la primavera de 2003, la aparición del presidente de un país de África occidental en la televisión anunciando que se retirarían los puestos de control hizo que desaparecieran de inmediato la mayoría de ellos. | UN | وقد أدى ظهور رئيس أحد بلدان غرب أفريقيا في التليفزيون في ربيع عام 2003 وهو يعلن أن حواجز الطرق ستزال، إلى التفكيك الفوري لمعظم هذه الحواجز. |
Mientras tanto, la policía estatal pone hombres a cortar las calles. | Open Subtitles | في هذه الأثناء، تقوم شرطة الولاية بزيادة حواجز الطرق |
En el segundo, los retenes se emplearon para " seleccionar " a quienes luego fueron víctimas de desaparición forzada, tortura y asesinato. | UN | وفي الحالة الثانية، استُخدمت حواجز الطرق ل " انتقاء " أفراد أُخضعوا بعد ذلك للاختفاء القسري والتعذيب والقتل. |
Un paciente que se encontraba en estado crítico murió después de esperar 10 horas en un control de carretera, de acuerdo con las informaciones recibidas. | UN | وقيل إن مريضا كان في حالة خطرة قد توفي بعد انتظار دام عشر ساعات عند أحد حواجز الطرق. |
Muerto durante un intercambio de disparos entre soldados de las FDI y policías palestinos ocurrido en una barrera levantada por el ejército israelí en el acceso a la aldea de El-Bireh por la parte sur, cerca de Ramallah. (H, 27 y 29 de septiembre; JP, 27 de septiembre) | UN | البيرة قتل أثناء تبادل إطلاق النار بين جنود جيش الدفـــاع اﻹسرائيلي والشرطــة الفلسطينية عند أحد حواجز الطرق للجيش اﻹسرائيلي عند المدخل الجنوبي لقرية البيرة، قرب رام الله. )ﻫ، ٢٧، ٢٩ أيلول/سبتمبر؛ ج ب، ٢٧ أيلول/ سبتمبر( |
En febrero de 2009, los comités de seguridad de Mogadiscio y Banadir, formados por las partes en el Acuerdo de Djibouti, dieron a los grupos armados 48 horas para desmantelar los cortes de carreteras en la región, proporcionando así cierto alivio, aunque limitado, del acoso y la extorsión. | UN | وفي شباط/فبراير 2009، قامت اللجنتان الأمنيتان في مقديشو وبنادير، اللتان أنشأهما طرفا اتفاق جيبوتي، بإمهال الجماعات المسلحة 48 ساعة لإزالة حواجز الطرق في المنطقة، مما أراح الناس، ولو بدرجة محدودة، من المضايقات والابتزاز. |
Apuesto que podríamos salir de la ciudad, pasar los controles. | Open Subtitles | أراهن أننا قد نخرج من المدينة ونتجاوز حواجز الطرق |