Por cierto, normalmente puedo localizar un móvil con un margen de error de tres metros pero a veces hay circunstancias que escapan de mi control como barreras físicas que bloquean la señal, o que no estén alineados directamente con el satélite | Open Subtitles | انا عادة استطيع تحديد الهاتف خلال 3 امتار لكن احيانا تكون هناك ظروف خارجة عن ارادتى مثل حواجز مادية تحجب الاشارة |
El plan se centraría básicamente en el potencial humano y la tecnología de punta para patrullar las fronteras, y no el establecimiento de barreras físicas como vallas. | UN | وتشدد الخطة على استخدام الجهد البشري وتكنولوجيا دوريات الحدود باستخدام آخر مبتكرات العصر، لا باستخدام حواجز مادية مثل اﻷسيجة. |
21. El Comité observa con preocupación que la existencia de barreras físicas y la falta de servicios adecuados constituyen trabas para la igualdad de oportunidades de los discapacitados. | UN | 21- وتلاحظ اللجنة بقلق أن تكافؤ الفرص بالنسبة للمعوقين تعرقله حواجز مادية ونقص المرافق الملائمة لهم. |
Pueden haber perdido dispositivos de asistencia y medicamentos, a veces los refugios de emergencia tienen obstáculos físicos, como escaleras, y en algunos casos los albergues tienen un acceso difícil a los servicios de agua potable y saneamiento. | UN | فقد تُفقد الأجهزة المساعدة أو الأدوية، وقد توجد بمرافق الإيواء في حالات الطوارئ حواجز مادية مثل السلالم، وقد لا تتيح مرافق الإيواء أحيانا وصولا ميسورا إلى مرافق المياه والمرافق الصحية. |
Las Fuerzas de Defensa de Israel siguieron ampliando la valla técnica y colocaron más obstáculos físicos a lo largo de esta para evitar los cruces desde la zona de separación. | UN | وواصلت قوات الدفاع الإسرائيلية تعزيز السياج التقني، ونصبت حواجز مادية إضافية على طول السياج التقني للحيلولة دون عبور الأشخاص انطلاقا من المنطقة الفاصلة. |
En primer lugar, hay barreras materiales que se oponen al retorno, dado que ha habido incendios generalizados de casas, y en segundo lugar, hay impedimentos jurídicos y administrativos más sutiles. | UN | بيد أن الحقيقة مختلفة بعض الشيء. فأولا، توجد حواجز مادية أمام العودة بسبب إحراق المنازل على نطاق واسع وثانيا هناك عوائق قانونية وإدارية أكثر دهاء. |
Instalación de seis barreras físicas adicionales contra vehículos | UN | إنشاء ستة حواجز مادية إضافية للمركبات |
128. El Comité observa con preocupación que la existencia de barreras físicas y la falta de servicios adecuados constituyen trabas para la igualdad de oportunidades de los discapacitados. | UN | 128- وتلاحظ اللجنة بقلق أن تكافؤ الفرص بالنسبة للمعوقين تعرقله حواجز مادية ونقص المرافق الملائمة لهم. |
Instalación de seis nuevas barreras físicas contra vehículos | UN | إنشاء ستة حواجز مادية إضافية للمركبات |
Ya se ha determinado cuáles son las posibles soluciones para reducir los cruces ilícitos de fronteras, entre ellas la instalación de barreras físicas, así como una mejor cooperación e intercambio de información con los Estados vecinos y la introducción de medios de vigilancia modernos. | UN | ولقد تم تحديد الحلول المحتملة للتقليل من حالات العبور غير القانونية للحدود وهي تشمل تركيب حواجز مادية فضلا عن تحسين التعاون وتبادل المعلومات مع الدول المجاورة واعتماد سُبل حديثة للمراقبة. |
Ello es el resultado de las continuas y opresivas medidas militares adoptadas por Israel, de sus políticas unilaterales de establecer barreras físicas en la forma de puestos de control y cierres de carreteras, así como de construir el muro, que se prevé tendrá 703 kilómetros de largo. | UN | وكان ذلك نتيجة استمرار إسرائيل في إجراءاتها العسكرية الخرقاء وسياساتها الأحادية لإقامة حواجز مادية على شكل نقاط تفتيش وحواجز طرق، فضلا عن تشييد الجدار، المرسوم له أن يبلغ 703 كيلومتر طولا. |
Continúa con el injusto e inhumano bloqueo de los habitantes de Gaza y con la política de cierre de cruces, imposición de barreras físicas en las rutas empleadas por los palestinos, así como con la limitación de movimiento de personas y mercancías, como alimentos, medicinas, combustible, entre otros suministros humanitarios esenciales. | UN | ولا تزال ماضية في فرض حظر مجحف وغير إنساني على سكان غزة، وفي سياستها المتمثلة في إغلاق المعابر الحدودية وفرض حواجز مادية على الطرق التي يستخدمها الفلسطينيون وتقييد حركة الأشخاص والسلع، من قبيل المواد الغذائية والأدوية والوقود وغير ذلك من الإمدادات الإنسانية الجوهرية. |
Entre las medidas restrictivas figuran el levantamiento de barreras físicas y jurídicas por los Estados para impedir que los refugiados entren u obtengan asilo en su territorio, el retorno masivo forzoso y el incumplimiento de las normas de trato internacionales acordadas, lo que a veces conduce a los refugiados a una situación insoluble. | UN | وتتضمن التدابير التقييدية إقدام الدول على إقامة حواجز مادية وقانونية لمنع اللاجئين من إمكانية دخول أراضيها أو اللجوء اليها، والعودة القسرية الجماعية، وعدم الوفاء بمعايير المعاملة المتفق عليها دوليا، اﻷمر الذي يؤدي أحياناً الى بقاء اللاجئين في حالة من اﻹهمال. |
35. Las deficientes telecomunicaciones en muchos países en desarrollo y la disponibilidad limitada de computadoras en las empresas pequeñas y medianas son barreras físicas y sicológicas a una transferencia eficaz de información y tecnología. | UN | ٣٥ - يمثل سوء الاتصالات السلكية واللاسلكية في كثير من البلدان النامية، وقلة الحواسيب المتاحة في المشاريع صغيرة الحجم، حواجز مادية وسيكولوجية أمام اﻹعلام الفعال ونقل التكنولوجيا. |
La discriminación de las personas con discapacidad, tanto de jure como de facto, tiene una larga historia y se manifiesta de diversas formas, que van desde una discriminación manifiesta, como la negación de oportunidades educativas hasta formas más sutiles de discriminación, como la segregación y el aislamiento resultantes de la imposición de barreras físicas y sociales. | UN | ويُعد التمييز بحكم القانون وبحكم الواقع ضد المعوقين مسألة ذات تاريخ طويل وتتخذ أشكالا عديدة. وهي تتراوح بين التمييز العلني، مثل حرمانهم من فرص التعليم، وأشكال من التمييز أكثر تعقيدا، مثل استبعادهم وعزلهم الناجمين عن فرض حواجز مادية واجتماعية. |
La discriminación de las personas con discapacidad, tanto de jure como de facto, tiene una larga historia y se manifiesta de diversas formas, que van desde una discriminación manifiesta, como la negación de oportunidades educativas hasta formas más sutiles de discriminación, como la segregación y el aislamiento resultantes de la imposición de barreras físicas y sociales. | UN | ويُعد التمييز بحكم القانون وبحكم الواقع ضد المعوقين مسألة ذات تاريخ طويل وتتخذ أشكالا عديدة. وهي تتراوح بين التمييز العلني، مثل حرمانهم من فرص التعليم، وأشكال من التمييز أكثر تعقيدا، مثل استبعادهم وعزلهم الناجمين عن فرض حواجز مادية واجتماعية. |
Instalación de seis nuevas barreras físicas contra vehículos (párr. 40 b) vi)) | UN | إنشاء ستة حواجز مادية إضافية للمركبات (الفقرة 40 (ب) ' 6`) |
Las escuelas construidas a partir del 16 de agosto de 2000, y como una atención a la educación inicial, tienen derribadas todas las barreras físicas y arquitectónicas, y hemos puesto en práctica la educación inclusiva para favorecer el acceso de niños y niñas con condiciones especiales dentro del sistema educativo nacional. | UN | وفي جهد لتحسين التعليم الابتدائي، صممت المدارس التي بنيت منذ 16 آب/أغسطس 2000 بحيث تكون خالية من أية حواجز مادية أو معمارية. وقد نفذنا نوعا شاملا من التعليم للسماح للتلاميذ ذوي الحاجات الخاصة بالحصول على التعليم الوطني. |
Las FDI siguieron ampliando la valla técnica y poniendo nuevos obstáculos físicos a lo largo de esta para impedir los cruces desde la zona de separación. | UN | وواصل جيش الدفاع الإسرائيلي تعزيز السياج التقني، ونصب حواجز مادية إضافية على طول السياج التقني للحيلولة دون عبور الأشخاص انطلاقا من المنطقة الفاصلة. |
En esta misión inspeccionó distintos lugares y consultó con varios actores estatales y no gubernamentales en Israel y el territorio palestino ocupado acerca de la construcción de la barrera, que en parte es un muro y en parte una zona vallada con múltiples obstáculos físicos. | UN | فخلال هذه البعثة، قام المقرر الخاص بمعاينات عدة في مواقع مختلفة وتشاور مع عدد من العناصر المؤثرة الحكومية وغير الحكومية في كل من إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة بشأن تشييد الحاجز الذي ينقسم إلى جدار ومنطقة مسيّجة تشتمل على حواجز مادية متعددة. |
Los colonos también levantan obstáculos físicos, tales como vallas, que impiden a los palestinos acceder a los manantiales. | UN | ويقيم المستوطنون كذلك حواجز مادية كالأسيجة مثلاً لمنع الفلسطينيين من الوصول إلى الينابيع(). |