Ello contribuirá a reducir la tensión sobre el terreno y a impedir que se repitan incidentes similares en el futuro. | UN | فمن شأن ذلك أن يساعد على خفض التوتر في الميدان ويحول دون وقوع حوادث مماثلة في المستقبل. |
También ocurrieron incidentes similares en varios suburbios de Damasco, como Harasta y Zamalka. | UN | ووقعت حوادث مماثلة في عدد من ضواحي دمشق، مثل حرستا وزملكا. |
China condenaba enérgicamente ese acto delictivo e instaba al país anfitrión a que adoptara todas las medidas necesarias para impedir la repetición de incidentes similares. | UN | وقد أدانت الصين بقوة هذا الفعل اﻹجرامي وطالبت البلد المضيف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع وقوع حوادث مماثلة. |
Según se informó, hechos similares ocurrieron igualmente, en torno a las mismas fechas en otras comunidades vecinas. | UN | وأعلن عن وقوع حوادث مماثلة أيضاً في التواريخ نفسها أو ما يقرب منها، في قرى أخرى مجاورة. |
Se informó de incidentes análogos en el campamento de refugiados de Dheisheh si bien no se registraron heridos. | UN | وأفيد عن وقوع حوادث مماثلة في مخيم الضبية للاجئين، بيد أنه لم تقع أية إصابات. |
Se ha dado noticia de incidentes similares en Hrtkovci y Novi Slankamen. | UN | وقيل إن حوادث مماثلة وقعت في هيرتوكوفيتسي ونوفي سلانكامين. |
En muchos países occidentales, en particular en Europa occidental, son cada vez más frecuentes incidentes similares. | UN | وفي كثير من البلدان الغربية، ولا سيما أوروبا الغربية، غالبا ما تتكرر حوادث مماثلة. |
Se ha dado noticia de incidentes similares en Hrtkovci y Novi Slankamen. | UN | وقيل إن حوادث مماثلة وقعت في هيرتوكوفيتسي ونوفي سلانكامين. |
Durante los últimos tiempos se han producido, en más de una ocasión, incidentes similares contra personal de las Naciones Unidas en Sukhumi. | UN | وعلى مدى الفترة اﻷخيرة، وقعت في أكثر من مناسبة حوادث مماثلة في سوخومي ضد موظفي اﻷمم المتحدة. |
Se han registrado incidentes similares en Kabul, que los talibanes atribuyen al Frente Unido. | UN | كما وقعت حوادث مماثلة في كابل وأنحت طالبان باللوم فيها على الجبهة المتحدة. |
También informaron de incidentes similares funcionarios asignados no sólo a cruces fronterizos remotos, sino también a puntos importantes para el cruce de mercancías. | UN | وأبلغ المسؤولون عن حوادث مماثلة ليس فقط في معابر الحدود البعيدة ولكن أيضا في نقاط العبور الرئيسية لعبور السلع. |
En otras localidades inglesas se produjeron incidentes similares. | UN | ووقعت حوادث مماثلة في عدة مناطق إنكليزية أخرى. |
También es muy importante impedir que puedan producirse incidentes similares en el futuro y velar por la seguridad del medio ambiente de todo el planeta. | UN | ومن الأهمية بمكان كذلك، منع احتمال وقوع حوادث مماثلة في المستقبل وتأمين السلامة البيئية للكوكب الأرضي ككل. |
Algunas delegaciones observaron que la incapacidad de los Estados de controlar la piratería y el robo a mano armada había dado origen a la perpetración de incidentes similares en otros lugares. | UN | ولاحظ بعض الوفود أن عجز الدول عن السيطرة على القرصنة وأعمال السطو المسلح يؤدي إلى ارتكاب حوادث مماثلة في أماكن أخرى. |
El Relator Especial llega a la conclusión de que se han reforzado las medidas para evitar que se vuelvan a producir incidentes similares en los Países Bajos. | UN | وخلص المقرر الخاص إلى استنتاج مفاده أن تدابير محسَّنة قد اتُخذت لتجنب تكرر وقوع حوادث مماثلة في هولندا. |
En 2010, la familia palestina que residía en esa propiedad fue víctima de diez incidentes similares. | UN | وفي عام 2010، كانت العائلة الفلسطينية المقيمة في العقار ضحية لعشرة حوادث مماثلة. |
Este no es sino el más reciente caso de una serie de incidentes similares acaecidos en el sur del Líbano en los últimos dos años. | UN | وهذا الحادث ما هو إلا الحادث الأخير في سلسلة حوادث مماثلة وقعت في جنوب لبنان في السنتين الماضيتين. |
En informes y reuniones periódicas con representantes del Gobierno de Rwanda, la Operación informa al Gobierno de esos incidentes y le incita a adoptar las medidas adecuadas para investigarlas e imponer sanciones cuando sea necesario, y hace recomendaciones para impedir que se repitan hechos similares. | UN | وتطلع العملية الميدانية حكومة رواندا، في التقارير والاجتماعات التي تعقدها بانتظام مع ممثلي الحكومة، على هذه الحوادث، وتشجعها على اتخاذ التدابير المناسبة للتحقيق فيها وعلى فرض جزاءات عند الاقتضاء، وتقدم توصيات لمنع وقوع حوادث مماثلة. |
incidentes análogos pueden suceder en cualquier parte en cualquier momento. | UN | ويمكن أن تحدث حوادث مماثلة في أي مكان وفي أي وقت. |
El Estado Parte tiene asimismo la obligación de velar por que no vuelvan a ocurrir hechos análogos en el futuro. | UN | كذلك تلتزم الدولة الطرف بأن تكفل عدم تكرار حوادث مماثلة في المستقبل. |
También pidió aclaración sobre la manera en que el Gobierno se proponía dar seguimiento al caso y cualesquiera medidas que tuviese previsto adoptar para prevenir que situaciones similares ocurriesen en el futuro. | UN | وطلبت الأمانة أيضاً توضيحاً للكيفية التي تعتزم الحكومة من خلالها متابعة القضية، وما هي التدابير التي تنوي اتخاذها لمنع وقوع حوادث مماثلة في المستقبل. |