"حوارات إقليمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • diálogos regionales
        
    Además, en colaboración con la FAO, el PNUMA ha iniciado diálogos regionales para examinar la ejecución del capítulo del Programa 21 dedicado a los bosques y los Principios relativos a los bosques. UN وعلاوة على ذلك، وبالتعاون مع الفاو، بدأ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في إجراء حوارات إقليمية لاستعراض تنفيذ الفصل المتعلق بالحراجة في جدول أعمال القرن ٢١ والمبادئ الحراجية.
    En este contexto, la celebración, cuando proceda, de diálogos regionales que constituyan un mecanismo viable para los esfuerzos encaminados a promover la seguridad y otros objetivos acordados en común merece seria consideración. UN وفي هذا السياق فإن إجراء حوارات إقليمية حسب الاقتضاء ﻹيجاد إطار ممكن تحقيقه للمساعي الرامية إلى تعزيز اﻷمن وغير ذلك من اﻷهداف المتفق عليها هو إجراء جدير بالنظر الجاد.
    Con ese fin se han celebrado diálogos regionales y subregionales en relación con el África Subsahariana, los Estados Árabes, América Central y el Caribe. UN ولتحقيق هذه الغاية جرت مؤخرا حوارات إقليمية ودون إقليمية تغطي أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، والدول العربية، وأمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي.
    El Comité de Trabajo de las organizaciones no gubernamentales prestó apoyo al Comité Organizador con cuatro diálogos regionales como parte de los preparativos de la sesión final de la Conferencia Internacional de Doha para la Familia. UN قدمت اللجنة العاملة للمنظمات غير الحكومية دعمها للجنة التنظيمية في أربعة حوارات إقليمية تحضيرية للجلسة الختامية لمؤتمر الدوحة الدولي للأسرة.
    El PNUMA había venido facilitando diálogos regionales entre los países con el fin de mejorar el intercambio de información. UN 32- أخذ برنامج الأمم المتحدة للبيئة يعمل على تيسير إجراء حوارات إقليمية فيما بين البلدان من أجل تحسين تبادل المعلومات.
    Australia desea rendir homenaje a los Gobiernos de Indonesia, Filipinas, Nueva Zelandia y Camboya, que fueron los anfitriones de los primeros cuatro diálogos regionales entre religiones. UN وتود أستراليا أن تحيِّي حكومات إندونيسيا والفلبين ونيوزيلندا وكمبوديا، التي استضافت أول أربعة حوارات إقليمية بين الأديان.
    En el África Occidental y Central y en América Latina se celebraron diálogos regionales para jóvenes que viven con el VIH. Estas reuniones contribuyeron a la elaboración de directrices nacionales sobre cuidado y apoyo en relación con el VIH en diversos países. UN وفي أمريكا اللاتينية وغرب ووسط أفريقيا، أجريت حوارات إقليمية بشأن الشباب المصابين بالفيروس، حيث أسهمت هذه الاجتماعات في وضع مبادئ توجيهية وطنية حول الرعاية والدعم اللازمين للمصابين في عدد من البلدان.
    El programa tiene un componente mundial y varios componentes de carácter regional, y presta apoyo a los talleres de capacitación a nivel regional y en países concretos, las investigaciones temáticas, los proyectos por países y los diálogos regionales en materia de políticas. UN ويتضمن البرنامج عنصراً عالمياً وعدة عناصر إقليمية، توفر الدعم لحلقات العمل التدريبية الإقليمية والمخصصة للبلدان، وإجراء البحوث المواضيعية، والمشاريع القطرية وعقد حوارات إقليمية في مجال السياسات العامة.
    34. Varias delegaciones acogieron con satisfacción las medidas adoptadas por el ACNUR para fortalecer la capacidad nacional jurídica y administrativa y su participación en los diálogos regionales sobre el vínculo entre el asilo y la migración. UN 34- ورحب عدد من الوفود بجهود المفوضية السامية لتعزيز القدرة القانونية والإدارية الوطنية، ودخولها في حوارات إقليمية عن الصلة بين اللجوء والهجرة.
    c) Promoción del ejercicio de los derechos a la vivienda (diálogos regionales) (4) [1]; UN (ج) النهوض بإعمال حقوق الإسكان (حوارات إقليمية) (4) [1]؛
    32. Se organizarán diálogos regionales y mundiales entre expertos que representen diversas dimensiones de la diversidad cultural y el medio ambiente, y sus interrelaciones, incluidos los conocimientos tradicionales, la diversidad biológica y el desarrollo sostenible, a fin de asegurar la continuación del proceso de mesas redondas de Johannesburgo con miras a desarrollar y aplicar las propuestas hechas por sus participantes. UN 32- ستعقد حوارات إقليمية وعالمية فيما بين خبراء يمثلون شتى أبعاد التنوع الثقافي والبيئة والروابط المتبادلة بينهما، بما في ذلك المعارف التقليدية والتنوع البيولوجي والتنمية المستدامة، لكفالة استمرارية عملية مائدة جوهانسبرغ المستديرة بغية تطوير وتنفيذ المقترحات التي وضعها المشتركون فيها.
    El UNFPA ha celebrado con éxito cinco diálogos regionales sobre planificación, supervisión y evaluación basadas en los resultados con el personal de los equipos de servicios técnicos y de las oficinas en los países con miras a promover el fortalecimiento de la capacidad de gestión basada en los resultados. UN 15 - دعما لعملية تعزيز القدرة الميدانية على الإدارة المبنية على تحقيق نتائج، أجرى الصندوق مع أفرقة الدعم القطري وموظفي برامج المكاتب القطرية خمسة حوارات إقليمية ناجحة تناولت التخطيط ورصد التنفيذ والتقييم بناء على النتاج المحرزة.
    f) Organizar diálogos regionales de alto nivel sobre políticas, en particular cursos de capacitación sobre la aplicación nacional de la resolución 1325 (2000) a fin de fomentar la concienciación y aumentar la capacidad en los Estados Miembros. UN (و) وتنظيم حوارات إقليمية رفيعة المستوى عن السياسات، تشمل حلقات عمل للتدريب على التنفيذ الوطني لقرار مجلس الأمن 1325 (2000) بهدف التوعية وبناء القدرات في أوساط الدول الأعضاء.
    Como parte de las conmemoraciones del 60º aniversario de la Convención sobre los refugiados de 1951, el ACNUR celebró diálogos regionales con más de 1.000 mujeres y niñas desplazadas para comprender mejor los problemas a que se enfrentaban ellas y sus familias. UN وكجزء من احتفالات الذكرى الستين لاتفاقية اللاجئين لعام 1951، عقدت المفوضية حوارات إقليمية() مع ما يزيد عن 000 1 امرأة وفتاة مشردة لزيادة فهم المشاكل التي يواجهنها هن وأسرهن.
    El Año Internacional de la Agricultura Familiar (2014) se presentó oficialmente el 22 de noviembre de 2013 en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York, y entre los actos conexos cabe mencionar cinco diálogos regionales que se celebraron con la intervención de agricultores familiares y representantes de los gobiernos, la comunidad científica, las organizaciones de la sociedad civil y el sector privado. UN وأُطلقت السنة الدولية رسميا في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، في مقر الأمم المتحدة، وشملت الأحداث التي جرت تنظيم خمسة حوارات إقليمية شاركت فيها أسر عاملة في الزراعة، وممثلون عن الحكومات والأوساط العلمية ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    47. Swazilandia organizó diálogos sobre el cambio climático, divididos en dos etapas: celebró diálogos regionales en las cuatro regiones geográficas del país y organizó un diálogo nacional de dos días de duración para que los distintos interesados intercambiaran puntos de vista sobre posibles medidas para combatir el cambio climático. UN 47- ونظّمت سوازيلند حوارات عن تغير المناخ على مرحلتين: حوارات إقليمية في الأقاليم الجغرافية الأربعة في البلد، وحوار وطني على يومين تقاسم فيه أصحاب المصلحة المختلفون آراءهم فيما يتعلق بالتدابير الممكن اتخاذها للتصدي لتغير المناخ.
    60. El PNUMA celebró diálogos regionales de expertos en Asia (en Bangkok, Tailandia, los días 21 y 22 de mayo de 2013), América Latina (en Cartagena de Indias, Colombia, los días 18 y 19 de julio de 2013) y África (en Midrand, Sudáfrica, los días 29 y 30 de julio de 2013 y en Dakar, Senegal, los días 3 y 4 de septiembre de 2013). UN 60- أجرى برنامج الأمم المتحدة للبيئة حوارات إقليمية للخبراء لإشراك خبراء من آسيا (في بانكوك بتايلند، يومي 21 و22 أيار/مايو 2013)، وأمريكا اللاتينية (في كارتاخينا دي إندياس بكولومبيا، يومي 18 و19 تموز/يوليه 2013)، وأفريقيا (في ميدراند بجنوب أفريقيا، يومي 29 و30 تموز/يوليه 2013، وفي داكار بالسنغال، يومي 3 و4 أيلول/ سبتمبر 2013).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus