"حوارات بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • diálogos sobre
        
    • diálogo sobre
        
    • diálogos de
        
    • diálogos en
        
    • conversaciones sobre
        
    Se celebraron diálogos sobre política ambiental con organizaciones de la sociedad civil. UN وأجريت حوارات بشأن السياسات البيئية مع منظمات المجتمع المدني.
    diálogos sobre la descentralización eficaz y el fortalecimiento de las autoridades locales: Informe de la Directora Ejecutiva UN حوارات بشأن فعالية تطبيق اللامركزية وتعزيز السلطات: تقرير المديرة التنفيذية
    diálogos sobre LA DESCENTRALIZACIÓN EFICAZ Y EL FORTALECIMIENTO DE LAS AUTORIDADES LOCALES UN حوارات بشأن فعالية تطبيق اللامركزية وتعزيز السلطات المحلية
    diálogo sobre la descentralización efectiva y el fortalecimiento de las autoridades locales UN حوارات بشأن اللامركزية الفعالة وتقوية السلطات المحلية
    Se han entablado diálogos de política con ministerios de la juventud y organizaciones no gubernamentales internacionales, regionales y nacionales interesadas en los jóvenes, sobre los temas relacionados con la enseñanza, el empleo, el uso indebido de drogas, la delincuencia juvenil y el tiempo libre. UN وأقيمت مع وزارات الشباب والمنظمات غير الحكومية الدولية والاقليمية والوطنية المعنية بالشباب، حوارات بشأن السياسة، والعمالة، وتعاطي المخدرات، وجنوح الشباب، وأوقات الفراغ.
    En los últimos meses, México ha sostenido diálogos en esa materia con Bélgica, China, Cuba, la Federación de Rusia, Francia, el Reino Unido y Suecia. UN وفي الأشهر الأخيرة، عقدت المكسيك حوارات بشأن مسائل حقوق الإنسان مع الاتحاد الروسي وبلجيكا والسويد والصين وفرنسا وكوبا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية؛
    Partidario de la cooperación y no del enfrentamiento, Myanmar ha entablado diálogos sobre los derechos humanos con el Japón, los Estados Unidos y la Unión Europea. UN وقال إن ميانمار من دعاة تغليب التعاون على المواجهة وهي منخرطة في حوارات بشأن حقوق الإنسان مع اليابان والولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    iii) En la tercera etapa se podrían organizar mesas redondas o diálogos sobre políticas a nivel nacional, según fuera necesario, para determinar la demanda local y nacional de información sobre tecnologías ecológicamente racionales. UN ' ٣ ' وخلال المرحلة الثالثة، يمكن القيام، على الصعيد القطري، بتنظيم موائد مستديرة أو حوارات بشأن السياسات حسب الاقتضاء، من أجل تحديد اﻹقبال المحلي والوطني على معلومات التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    :: Promover la protección universal de los derechos humanos por medio de diálogos sobre derechos humanos, el intercambio de expertos, la cooperación técnica y el asesoramiento. UN :: الدعوة إلى حماية حقوق الإنسان على مستوى العالم من خلال إقامة حوارات بشأن حقوق الإنسان، وتبادل الخبراء والتعاون التقني والمشورة
    Las labores del proyecto incluyeron diálogos sobre los valores de la gobernanza entre diferentes culturas y se hizo hincapié en la ética de la intervención, un nuevo concepto de soberanía y la repatriación de refugiados. UN وتضمنت أعمال المشروع حوارات بشأن قيم الحكم الرشيد بين مختلف الثقافات، وشددت على المبادئ الأخلاقية المتعلقة بالابتكار، وإعادة تصور مفهوم السيادة وعودة اللاجئين إلى أوطانهم.
    La falta de mecanismos institucionales claros impidió que los movimientos sociales participaran en diálogos sobre políticas con las autoridades públicas. UN فالافتقار إلى آليات مؤسسية واضحة حال في بعض الأحيان دون دخول الحركات الاجتماعية في حوارات بشأن السياسات مع السلطات العامة.
    El PNUD se ha dedicado especialmente a organizar diálogos sobre políticas Sur-Sur, realizar investigaciones y análisis sobre políticas y facilitar la formulación de políticas. UN فقد ركز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تنظيم حوارات بشأن السياسات فيما بين بلدان الجنوب وإجراء بحوث وتحليلات في مجال السياسات وتيسير وضع تلك السياسات.
    Desde el establecimiento de la Red, los Asesores Especiales han apoyado la celebración de diálogos sobre mecanismos, instrumentos y metodologías institucionales para la prevención de los crímenes atroces en el plano nacional. UN ومنذ إنشاء الشبكة، قدم المستشاران الخاصان الدعم لعقد حوارات بشأن الترتيبات المؤسسية والأدوات والمنهجيات المتعلقة بمنع وقوع الجرائم الفظيعة على الصعيد القطري.
    Además, se llevaron a cabo 12 consultas mensuales y 3 diálogos sobre cuestiones relativas a la tierra con representantes de los 15 condados UN بالإضافة إلى ذلك، عقدت 12 مشاورة شهرية منفصلة و 3 حوارات بشأن المسائل المتعلقة بالأراضي مع ممثلين من جميع المقاطعات الخمس عشرة
    Durante este período, la organización participó en la observación de corporaciones municipales y elecciones parciales, realizó actividades de educación cívica y de votantes y encuestas de percepción y organizó diálogos sobre la reforma electoral. UN وخلال هذه الفترة، شاركت المؤسسة في مراقبة الانتخابات المؤسسية في المدن والانتخابات الخاصة، وأجرت دراسات استقصائية بشأن الثقافة المدنية للناخبين وإدراكهم، ونظمت حوارات بشأن إصلاح الانتخابات.
    El tercer objetivo sobre la formulación de políticas locales se alcanzará al obtener la participación de diversos asociados en los diálogos sobre políticas, la presupuestación participatoria, la elaboración de perfiles y marcos de referencia de las comunidades, como parte de la cuestión de los " observatorios locales urbanos " . UN وسيتم بلوغ الهدف الثالث المتعلق بصوغ السياسات المحلية عن طريق إشراك شتى الشركاء في حوارات بشأن السياسات العامة، والميزنة القائمة على المشاركة، ووضع الخصائص المميزة للمجتمعات المحلية ووضع نقاط مرجعية، في إطار المراصد الحضرية المحلية.
    - Promover el diálogo sobre políticas, organizando una reunión de los ministros japoneses y africanos encargados de la ciencia y la tecnología, para promover la cooperación entre el Japón y África en esas materias UN :: إجراء حوارات بشأن السياسات العامة، بما في ذلك عقد اجتماع بين الوزراء اليابانيين والأفارقة المسؤولين عن العلم والتكنولوجيا، وذلك لتعزيز التعاون العلمي والتكنولوجي بين اليابان وأفريقيا
    También mantiene su compromiso de fortalecer la cooperación política y el diálogo sobre derechos humanos con los Estados miembros y asociados del Mercosur. UN ولا تزال الحكومة ملتزمة بتعزيز التعاون السياسي وإجراء حوارات بشأن حقوق الإنسان مع بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي والدول المرتبطة به.
    Por consiguiente, no es apropiado que estas sinopsis constituyan la " base principal " para ningún efecto, y menos aún para organizar el debate durante el diálogo sobre la cooperación de los Estados. UN ولذلك فليس من المناسب أن تشكل هذه الملخصات " الأساس الرئيسي " لأي شيء بغض النظر عن تنظيم المناقشات أثناء إجراء حوارات بشأن تعاون الدول.
    La UNCTAD también organizó varios diálogos de política sobre ciencia y tecnología para tratar cuestiones relativas al desarrollo, la comercialización y el comercio de productos biotecnológicos. UN 66 - ونظم الأونكتاد أيضا عدة حوارات بشأن السياسات العلمية والتكنولوجية من أجل معالجة المسائل المتعلقة بالتطوير والاستغلال التجاري والتجارة في المنتجات ذات الصلة بالتكنولوجيا الأحيائية.
    Tras la revisión y actualización de su estrategia de cooperación Sur-Sur, el UNFPA se ha centrado en seis esferas: intermediación de la cooperación Sur-Sur, fortalecimiento de las redes de cooperación, ampliación de la gestión de conocimientos, organización de diálogos de política y labor de promoción, apoyo a los países que participan en la cooperación Sur-Sur, y fortalecimiento de la vigilancia y la evaluación. UN وقام صندوق السكان، بعد تنقيح وتحديث استراتيجيته الخاصة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، بالتركيز على ستة مجالات، هي: تيسير التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وتعزيز شبكات التعاون، وتوسيع نطاق إدارة المعارف، وإجراء حوارات بشأن السياسات والاضطلاع بأنشطة دعوية، ودعم البلدان المشاركة في برامج التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وتعزيز الرصد والتقييم.
    Con los principales interesados se celebraron reuniones de consulta y diálogos en materia de comercio y medio ambiente a fin de promover el apoyo mutuo entre los convenios de medio ambiente y la OMC y junto con la UNCTAD se formó un grupo de tareas conjunto para el fomento de la capacidad en relación con el comercio y el medio ambiente. UN وعُقدت اجتماعات استشارية/حوارات بشأن قضايا التجارة والبيئة مع أصحاب المصالح من أجل تعزيز الدعم المتبادل للاتفاقيات البيئية ولمنظمة التجارة العالمية، وأُطلقت مبادرة مشتركة بين فرقة عمل مشتركة لبناء القدرات في مجالي التجارة والبيئة والأونكتاد.
    Los Estados Unidos, por su parte, deben acatar la voluntad de los puertorriqueños e iniciar conversaciones sobre un mecanismo para la descolonización de la isla. También deben liberar de inmediato al activista puertorriqueño Oscar López Rivera. UN واختتم حديثه قائلاً إنه ينبغي على الولايات المتحدة أن تقبل إرادة شعب بورتوريكو وأن تبدأ في إجراء حوارات بشأن إنشاء آلية لإنهاء استعمار الجزيرة، وأن تُطلِق على الفور سراح أوسكار لوبيز ريفيرا الناشط البورتوريكي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus