"حوارات ثنائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • diálogos bilaterales
        
    Vemos con agrado la posibilidad de que otros diálogos bilaterales logren progresos a ese respecto. UN ونحن نرحب باحتمال إجراء حوارات ثنائية أخرى تحرز تقدما في هذا الصدد.
    Indonesia también acogió con satisfacción la iniciativa sueca de entablar diálogos bilaterales sobre derechos humanos, entre otros con Indonesia. UN ورحبت إندونيسيا أيضاً بمبادرة السويد إلى البدء في حوارات ثنائية بشأن حقوق الإنسان، بما في ذلك مع إندونيسيا.
    Así pues, se han celebrado con éxito diálogos bilaterales sobre derechos humanos con los Estados Unidos de América, la Unión Europea y el Japón. UN وبناء على ذلك أُجريت حوارات ثنائية ناجحة في مجال حقوق الإنسان مع الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي واليابان.
    El Secretario General considera especialmente alentadores los diálogos bilaterales y regionales que están entablando ciertos países sobre el tema de la migración, incluida la cuestión de la protección de los migrantes. UN ويشعر الأمين العام بالارتياح خاصة لتلك البلدان التي تُجري حوارات ثنائية وإقليمية بشأن الهجرة، بما في ذلك مسألة حماية المهاجرين.
    El Gobierno del Japón ha mantenido diálogos bilaterales sistemáticos sobre los derechos humanos con los gobiernos de unos 10 países a los efectos de fomentar la comprensión mutua y emprender proyectos de asistencia técnica bilateral para fomentar la protección y la promoción de los derechos humanos. UN وتعقد حكومة اليابان حوارات ثنائية منتظمة بشأن حقوق الإنسان مع حكومات 10 بلدان تقريبا من أجل التشجيع على التفاهم المتبادل وتنفيذ المساعدة التقنية الثنائية لدفع حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Al mismo tiempo, el Japón participa activamente con otros países en diálogos bilaterales sobre seguridad humana, como se observa en las referencias a la seguridad humana que se hace en los documentos bilaterales. UN وتشارك اليابان في الوقت نفسه بلدانا أخرى في حوارات ثنائية بشأن الأمن البشري ويظهر ذلك في الإشارات الواردة في الوثائق الثنائية.
    Pese a esa decepción, los Estados Unidos seguirán buscando oportunidades para entablar diálogos bilaterales sobre seguridad espacial con Rusia, China y otras naciones con programas espaciales. UN على الرغم من خيبة الأمل تلك، ستستمر الولايات المتحدة في سعيها لإيجاد فرص لإقامة حوارات ثنائية مع روسيا والصين وغيرها من البلدان المرتادة للفضاء بشأن الأمن الفضائي.
    81. Indonesia encomió la iniciativa sueca de establecer diálogos bilaterales sobre derechos humanos. UN 81- وأثنت إندونيسيا على مبادرة السويد بإقامة حوارات ثنائية بشأن حقوق الإنسان.
    Asimismo, se celebraron diálogos bilaterales en el Gabón, Haití y el Togo, así como con Armenia, Montenegro, la ex República Yugoslava de Macedonia y Uzbekistán UN وجرى أيضا عقد حوارات ثنائية في توغو وغابون وهايتي وكذلك مع أرمينيا وأوزبكستان والجبل الأسود وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا
    Los Estados Unidos están aplicando esta medida en la actualidad realizando diversos intercambios diplomáticos y científicos en el marco de diálogos bilaterales sobre cooperación espacial, y en el marco de la labor de la Comisión. UN وتطبِّق الولايات المتحدة حاليًّا هذا التدبير من خلال اتباع مجموعة من التبادلات الدبلوماسية والعلمية في إطار حوارات ثنائية للتعاون في مجال الفضاء وكذلك جهود هذه اللجنة.
    Periódicamente había mantenido diálogos bilaterales sobre los derechos humanos con varios otros países, a la vez que colaboraba activamente con los organismos especializados de las Naciones Unidas. UN وقد نظمت حوارات ثنائية دورية بشأن حقوق الإنسان مع عدد من البلدان الأخرى بموازاة عملها كذلك بشكل فاعل مع هيئات الأمم المتحدة المتخصصة لحقوق الإنسان.
    2) El Japón seguirá celebrando diálogos bilaterales sobre los derechos humanos y prestando cooperación técnica para ayudar a mejorar la situación en materia de derechos humanos en todo el mundo. UN 2 - ستواصل اليابان عقد حوارات ثنائية بشأن حقوق الإنسان، كما ستواصل القيام بالتعاون التقني لتقديم المساعدة في الجهود المبذولة لتحسين أوضاع حقوق الإنسان في سائر أنحاء العالم.
    Suecia participa activamente y realiza aportaciones en varios foros internacionales sobre el ciberespacio, al mismo tiempo que mantiene diálogos bilaterales y regionales sobre cuestiones cibernéticas, en particular en la región nórdico-báltica. UN وتشارك السويد وتساهم بنشاط في مختلف المنتديات الدولية الخاصة بالفضاء الإلكتروني وتسعى في الوقت نفسه إلى إجراء حوارات ثنائية وإقليمية بشأن المسائل المتعلقة بالفضاء الإلكتروني، بما في ذلك في منطقة بلدان الشمال والبلطيق.
    f) A que entable diálogos bilaterales más productivos con los países y grupos regionales interesados con el fin de alcanzar nuevos resultados positivos antes del próximo período de sesiones de la Comisión; UN " (و) أن تقيم حوارات ثنائية أكثر إثماراً مع البلدان أو التجمعات الإقليمية التي تطلب ذلك، بغية التوصل إلى تحقيق المزيد من التطورات الايجابية قبل الدورة المقبلة للجنة؛
    g) A que entable diálogos bilaterales productivos y elabore programas de asistencia técnica conexos con los países y grupos regionales interesados, con la participación de expertos competentes, a fin de alcanzar nuevos resultados positivos antes del próximo período de sesiones de la Comisión; UN " (ز) أن تقيم مع البلدان أو التجمعات الإقليمية التي تطلب ذلك، حوارات ثنائية مثمرة وما يتصل بها من برامج المساعدة التقنية، بمشاركة الخبراء ذوي الصلة، بغية التوصل إلى تحقيق المزيد من التطورات الإيجابية قبل الدورة المقبلة للجنة؛
    Los diversos diálogos bilaterales desarrollados acerca de los derechos humanos (actualmente con el Irán, China y Viet Nam), abarcan intercambios de puntos de vista, discusiones y proyectos concretos de promoción de determinados derechos humanos: la violencia contra la mujer forma parte de los temas prioritarios. UN وفي حوارات ثنائية مختلفة تناولت موضوع حقوق الإنسان (حاليا مع إيران والصين وفيتنام) - تتناول تبادل وجهات النظر، ومناقشات ومشاريع واقعية لتعزيز حقوق الإنسان في مجالات محددة - يشكل العنف ضد المرأة جزءا من المواضيع ذات الأولوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus