El Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados formula una declaración introductoria y entabla un diálogo con los representantes de Afganistán y Uzbekistán. | UN | وأدلى مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين ببيان استهلالي وأجرى حوارا مع ممثلي أفغانستان وأوزبكستان. |
Se instaurará también un diálogo con los representantes de las minorías para buscar la mejor manera de divulgar informaciones en los principales idiomas hablados en el país. | UN | وستقيم حوارا مع ممثلي الأقليات لإيجاد أفضل طريقة لنشر المعلومات باللغات الرئيسية المستخدمة في البلد. |
El Presidente del Comité de Protección de los Derechos de Todos los Trabajadores Migratorios y de sus Familiares hace una presentación y entabla un diálogo con los representantes de Argelia y Marruecos. | UN | وألقى رئيس اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم عرضا وأجرى حوارا مع ممثلي الجزائر والمغرب. |
La Presidenta del Grupo de Trabajo sobre la utilización de mercenarios como medio de violar los derechos humanos y obstaculizar el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación realiza una exposición y entabla un diálogo con los representantes del Ecuador y Cuba. | UN | وقدمت رئيسة الفريق العامل المعني باستخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير، عرضا وأجرت حوارا مع ممثلي إكوادور وكوبا. |
Los ponentes entablaron un diálogo con los representantes de China e Indonesia y con los observadores de Kenya y Francia. | UN | 37 - وأجرى أعضاء حلقة النقاش حوارا مع ممثلي الصين وإندونيسيا والمراقبين عن كينيا وفرنسا. |
Durante la visita al país, los expertos participarán activamente en las sesiones de preguntas y respuestas y celebrarán un diálogo con los representantes de las instituciones del Estado objeto de examen. | UN | وخلال الزيارة القطرية، يشارك الخبراء بنشاط في جلسات الأسئلة والأجوبة ويجرون حوارا مع ممثلي المؤسسات التابعة للدولة الخاضعة للاستعراض. |
El Presidente y Relator del Grupo de Trabajo sobre el Derecho al Desarrollo hace una exposición y entabla un diálogo con los representantes de Cuba, el Sudán, los Estados Unidos y el Brasil. | UN | وقدّم رئيس ومقرر الفريق العامل المعني بالحق في التنمية عرضاً وأجرى حوارا مع ممثلي كوبا والسودان والولايات المتحدة والبرازيل. |
El Representante del Secretario General para la cuestión de los derechos humanos de los desplazados internos hace una exposición y entabla un diálogo con los representantes de Suiza, el Canadá, Francia, Burundi, Azerbaiyán, Kenya y Sri Lanka. | UN | وقدّم ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً عرضا وأجرى حوارا مع ممثلي سويسرا وكندا وفرنسا وبوروندي وأذربيجان وكينيا وسريلانكا. |
El Relator Especial sobre el derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental hace una presentación y entabla un diálogo con los representantes del Canadá, los Estados Unidos, el Brasil, Francia y Nueva Zelandia. | UN | وقدّم المقرر الخاص المعني بحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية عرضا وأجرى حوارا مع ممثلي كندا والولايات المتحدة والبرازيل وفرنسا ونيوزيلندا. |
El Representante Especial del Secretario General sobre la cuestión de los derechos humanos y las empresas transnacionales y otras empresas comerciales hace una exposición y entabla un diálogo con los representantes de Noruega, los Estados Unidos, Francia y el Canadá. | UN | وقدّم الممثل الخاص للأمين العام المعني بمسألة حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية ومؤسسات الأعمال التجارية الأخرى عرضا وأجرى حوارا مع ممثلي النرويج والولايات المتحدة وفرنسا وكندا. |
Los ponentes entablaron un diálogo con los representantes de China e Indonesia y con los observadores de Kenya y Francia. | UN | 37 - وأجرى أعضاء حلقة النقاش حوارا مع ممثلي الصين وإندونيسيا والمراقبين عن كينيا وفرنسا. |
El Presidente del Comité de Protección de los Derechos de Todos los Trabajadores Migratorios y de sus Familiares hace una presentación y participa en un diálogo con los representantes de Filipinas y la República Islámica del Irán. | UN | وقدم رئيس اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم عرضا، وأجرى حوارا مع ممثلي الفلبين وجمهورية إيران الإسلامية. |
La Presidenta del Grupo de Trabajo sobre la utilización de mercenarios como medio de violar los derechos humanos y obstaculizar el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación realiza una exposición y entabla un diálogo con los representantes de Cuba y Suiza. | UN | وقدم عرضا رئيس الفريق العامل المعني بمسألة استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير، وأجرى حوارا مع ممثلي كوبا وسويسرا. |
La Experta independiente sobre cuestiones de las minorías realiza una presentación y entabla un diálogo con los representantes de Austria y Viet Nam, así como con el observador de la Unión Europea. | UN | وقدم الخبير المستقل المعني بقضايا الأقليات عرضا وأجرى حوارا مع ممثلي النمسا وفييت نام، فضلا عن المراقب عن الاتحاد الأوروبي. |
El Relator Especial sobre el derecho a la alimentación realiza una presentación y entabla un diálogo con los representantes de Cuba, Suiza, los Estados Unidos de América, China, Maldivas, Etiopía y Botswana, así como con el observador de la Unión Europea. | UN | وألقى المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء عرضا وأجرى حوارا مع ممثلي كوبا وسويسرا والولايات المتحدة والصين وجزر الملديف وإثيوبيا وبوتسوانا، وكذلك مع المراقب عن الاتحاد الأوروبي. |
El Relator Especial sobre la libertad de religión o de creencias realiza una presentación y entabla un diálogo con los representantes del Pakistán, el Brasil, Suiza, los Estados Unidos de América, Jordania, el Canadá, Dinamarca, China y Noruega, así como con el observador de la Unión Europea. | UN | وألقى المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد عرضا وأجرى حوارا مع ممثلي باكستان والبرازيل وسويسرا والولايات المتحدة والأردن وكندا والدانمرك والصين والنرويج، وكذلك مع المراقب عن الاتحاد الأوروبي. |
El Relator Especial para los derechos humanos de los migrantes realiza una presentación y entabla un diálogo con los representantes del Sudán, la República Islámica del Irán y los Estados Unidos de América, así como con el observador de la Unión Europea. | UN | وألقى الممثل الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين عرضا وأجرى حوارا مع ممثلي السودان وجمهورية إيران الإسلامية والولايات المتحدة، وكذلك مع المراقب عن الاتحاد الأوروبي. |
La Relatora Especial sobre la independencia de los magistrados y abogados realiza una presentación y entabla un diálogo con los representantes de México, el Canadá, Nueva Zelandia, Suiza, la República Bolivariana de Venezuela y el Sudán, así como con el observador de la Unión Europea. | UN | وألقى المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين عرضا وأجرى حوارا مع ممثلي المكسيك وكندا ونيوزيلندا وسويسرا وجمهورية فنزويلا البوليفارية والسودان، وكذلك مع المراقب عن الاتحاد الأوروبي. |
El Relator Especial sobre ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias realiza una exposición y entabla un diálogo con los representantes de los Estados Unidos, el Brasil, la Unión Europea, Liechtenstein y la República Árabe Siria. | UN | وقدم المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً عرضا وأجرى حوارا مع ممثلي الولايات المتحدة، والبرازيل، والاتحاد الأوروبي، وليختنشتاين، والجمهورية العربية السورية. |
El Relator Especial sobre los derechos humanos de los desplazados internos realiza una exposición y entabla un diálogo con los representantes de Maldivas, la Unión Europea, Georgia, Liechtenstein, Noruega, Austria, Suiza, el Sudán y Serbia. | UN | وألقى المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا عرضا وأجرى حوارا مع ممثلي ملديف، والاتحاد الأوروبي، وجورجيا، وليختنشتاين، والنرويج، والنمسا، وسويسرا، والسودان، وصربيا. |
Agregaron, sin embargo, que el regreso al país era un requisito previo para participar en el proceso político y que el Gobierno había entablado recientemente un diálogo con representantes de las comunidades de refugiados rwandeses en Burundi. | UN | إلا أنهم أوضحوا كذلك أن العودة إلى البلاد هي شرط مسبق للمشاركة في العملية السياسية. وأشار المسؤولون كذلك إلى أن الحكومة كانت قد بدأت مؤخرا حوارا مع ممثلي دوائر اللاجئين الروانديين في بوروندي. |