"حوارا مفتوحا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un diálogo abierto
        
    • un debate público
        
    El Comité se congratula del alto nivel de la delegación, que entabló un diálogo abierto y constructivo. UN وترحب اللجنة بالوفد الرفيع المستوى الذي مثل الدولة الطرف، والذي أجرت معه حوارا مفتوحا وبناء.
    En su condición de país de acogida, Cuba promoverá un diálogo abierto y fructíferos intercambios de opiniones. UN وستشجع كوبا بوصفها البلد المستضيف، حوارا مفتوحا وتبادلات مثمرة.
    También mantiene un diálogo abierto con los representantes de diversos grupos en el marco de su mandato, que incluye las medidas preventivas para combatir el terrorismo. UN كما تجري حوارا مفتوحا مع ممثلي مختلف المجموعات حول ولايتها، التي تشمل العمل الوقائي لمكافحة الإرهاب.
    Para alcanzarla debemos establecer un diálogo abierto y sin condiciones previas y recuperar la inspiración de la Conferencia de Madrid. UN ولكي نفعل ذلك، علينا أن نقيم حوارا مفتوحا بدون شروط مسبقة، وأن نستنبط أفكارا مجددة من مؤتمر مدريد.
    Mantiene un diálogo abierto tanto con el Gobierno como con los Tigres de la Liberación de Tamil Eelam y lleva a cabo la más importante operación de las Naciones Unidas en las zonas septentrional y oriental. UN وتقيم المفوضية حوارا مفتوحا مع كل من الحكومة ومنظمة نمور تحرير شعب تاميل إيلام وتلعب أبرز دور ميداني لﻷمم المتحدة في كل منطقتي الشمال والشرق.
    Quizá sea necesario recordar que, a fin de lograr los propósitos de la Organización, la Carta requiere que el Consejo de Seguridad y la Asamblea General no funcionen aisladamente, sino que establezcan un diálogo abierto y constructivo, de conformidad con sus responsabilidades respectivas. UN وربما يكون من المفيد هنا التذكير بأنه، بغية تحقيق مقاصد المنظمة، يقضي الميثاق بألا يعمل كل من مجلس اﻷمن والجمعية العامة بمعزل عن اﻵخر، بل أن يقيما بينهما حوارا مفتوحا وبنﱠاء ومتسقا مع مسؤوليات كل منهما.
    El Comité se congratula de que el Estado Parte haya entablado con él, por medio de una delegación multidisciplinaria de alto nivel, un diálogo abierto, constructivo y fructífero. UN ٤٢٥ - تعرب اللجنة عن تقديرها لحكومة سلوفينيا لمباشرتها، عن طريق وفد متعدد التخصصات، حوارا مفتوحا وبناء ومثمرا.
    También reconoce la posición adoptada por Nueva Zelandia, que no sólo hizo posible que se realizara la visita, sino que también entabló un diálogo abierto sobre diversas cuestiones basado en el respeto mutuo. UN كما يقدر الموقف الذي اتخذته نيوزيلندا التي لم تجعل الزيارة ممكنة فحسب، بل أقامت حوارا مفتوحا أساسه الاحترام المتبادل في مختلف القضايا.
    Estableceremos un diálogo abierto e inclusivo sobre políticas de desarrollo. UN 13 - سنجري بشأن السياسات الإنمائية حوارا مفتوحا شاملا للجميع.
    A este respecto, es necesario que el Gobierno entable un diálogo abierto con todos los agentes políticos sobre dichas elecciones. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الحكومة أن تجري حوارا مفتوحا مع جميع الأطراف السياسية الفاعلة حول القضايا المتعلقة بهذه الانتخابات.
    Los participantes en la serie de sesiones de alto nivel mantuvieron un diálogo abierto y franco en una atmósfera de cooperación y comprensión, proporcionaron orientación política para las deliberaciones y negociaciones ulteriores de la Comisión en su quinto período de sesiones sobre el texto del documento final, y formularon varias propuestas adicionales concretas. UN وقد أجرى المشاركون في الجزء الرفيع المستوى حوارا مفتوحا وصريحا في جو يسوده التعاون والتفاهم، وأعطوا توجيهات سياسية لمواصلة اللجنة للتداول والتفاوض في دورتها الخامسة بشأن نص الوثيقة الختامية، وطرحوا عددا من المقترحات اﻹضافية المحددة.
    El Comité decidió que, después de hacer la declaración introductoria, los Estados partes que presentaran informes periódicos deberían estar dispuestos a entablar un diálogo abierto y en profundidad con el Comité, en que se hicieran preguntas y se dieran respuestas inmediatas. UN ٨٠٤ - وقررت اللجنة أنه ينبغي أن تكون الدول اﻷطراف مستعدة في أعقاب تقديم عرضها ﻷن تجري حوارا مفتوحا ومتعمقا، بما في ذلك تناول اﻷسئلة وتقديم ردود فورية إلى اللجنة.
    El Comité decidió que, después de hacer la declaración introductoria, los Estados partes que presentaran informes periódicos deberían estar dispuestos a entablar un diálogo abierto y en profundidad con el Comité, en que se hicieran preguntas y se dieran respuestas inmediatas. UN ٨٠٤ - وقررت اللجنة أنه ينبغي أن تكون الدول اﻷطراف مستعدة في أعقاب تقديم عرضها ﻷن تجري حوارا مفتوحا ومتعمقا، بما في ذلك تناول اﻷسئلة وتقديم ردود فورية إلى اللجنة.
    Al asumir la presidencia del Consejo de Seguridad, la República de Corea entabló un diálogo abierto en torno del problema de la protección de las actividades de asistencia humanitaria a los refugiados y a otras personas afectadas por un conflicto, lo que ha permitido sensibilizar a la comunidad internacional respecto de este complicado tema. UN وحينما كانت جمهورية كوريا تتولى رئاسة مجلس اﻷمن، عقدت حوارا مفتوحا بشأن مشكلة حماية أنشطة المساعدة اﻹنسانية المقدمة للاجئين وغيرهم من اﻷشخاص المضرورين من النزاعات، وأتاح هذا الحوار توعية المجتمع الدولي بهذه المسألة المعقدة.
    La reunión facilitará un diálogo abierto sobre la dirección futura de los programas relativos al VIH/SIDA, haciendo especial hincapié en la aplicación y la identificación de las principales barreras y las mejores prácticas. UN وسييسر الاجتماع حوارا مفتوحا بشأن الاتجاهات المقبلة لبرامج فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، مع إيلاء تركيز قوي على التنفيذ وتحديد العوائق الخطيرة وأفضل الممارسات.
    Esa estrategia conllevaba el establecimiento de un diálogo abierto, apoyado por la radio y la televisión, entre las principales partes interesadas: ministros, parlamentarios, autoridades locales, organizaciones no gubernamentales, sociedad civil, sector privado, asociados en el desarrollo, grupos beneficiarios y ciudadanos, incluidos jóvenes, mujeres y niños. UN وتضمن ذلك حوارا مفتوحا بين جميع الجهات المعنية: الوزراء والبرلمانيون والسلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص والشركاء الإنمائيون والمجموعات المستفيدة والمواطنون بمن فيهم النساء والشباب والأطفال. وقد دعمت ذلك الحوار هيئة الإذاعة والتلفزيون.
    20. En su resolución 1/7, la Conferencia pidió a la ONUDD que entablara un diálogo abierto entre las organizaciones internacionales públicas pertinentes y los Estados Parte sobre la cuestión del soborno de funcionarios de organizaciones internacionales públicas. UN 20- وطلب المؤتمر إلى المكتب، في قراره 1/7، أن يستهلّ حوارا مفتوحا بين المنظمات الدولية العمومية ذات الصلة والدول الأطراف حول مسألة رشو موظفي المنظمات الدولية العمومية.
    Esta colaboración también se extiende al ámbito internacional, pues México mantiene un diálogo abierto con las principales organizaciones internacionales de protección de los derechos humanos y de la sociedad civil de otros países. UN 33 - ويمتد هذا التعاون أيضا إلى المستوى الدولي، حيث إن المكسيك تقيم حوارا مفتوحا مع المنظمات الدولية الرئيسية لحماية حقوق الإنسان والمجتمع المدني في البلدان الأخرى.
    8. Algunos miembros del Comité hicieron hincapié en que el proceso de presentación de informes debía propiciar un diálogo abierto y constructivo entre el Comité y los Estados Partes con el propósito de mejorar la situación de los niños y que brindaría a los Estados Partes la oportunidad de vigilar sus políticas periódicamente y centrarse en esferas en que había que seguir actuando. UN ٨ - أكد أعضاء اللجنة أن عملية تقديم التقارير ينبغي أن تنشئ حوارا مفتوحا وبناء بين اللجنة والدول اﻷطراف بغرض تحسين حالة الطفل، وأن تتيح فرصة للدول اﻷطراف لرصد سياساتها على أساس منتظم والتركيز على المجالات التي تحتاج الى مزيد من العمل.
    35. Por otra parte, inspirada en los principios de la democracia, Rumania adapta constantemente su legislación a las normas internacionales y europeas y mantiene un diálogo abierto y una cooperación auténtica con los organismos encargados de velar por la aplicación de los instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN ٣٥ - وأضاف يقول إن رومانيا، مستلهمة مبادئ الديمقراطية، تواصل باستمرار تكييف تشريعاتها مع القواعد الدولية واﻷوروبية وتقيم حوارا مفتوحا وتعاونا حقيقيا مع أجهزة متابعة تنفيذ صكوك اﻷمم المتحدة الخاصة بحقوق الانسان.
    :: El Consejo celebró un debate público sobre la situación en Angola para señalar a la atención internacional la persistente situación de conflicto, la situación humanitaria resultante y los esfuerzos necesarios para impulsar el proceso de paz. UN :: وعقد المجلس حوارا مفتوحا بشأن الحالة في أنغولا بغرض توجيه الانتباه الدولي إلى حالة الصراع المستمر، والحالة الإنسانية الناشئة عن ذلك، والجهود المطلوبة لتعزيز عملية السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus