Cabo Verde desea alentar al Gobierno de Marruecos y al Frente POLISARIO a continuar su diálogo en tal sentido. | UN | ويود الرأس اﻷخضر أن يشجع حكومة المغرب وجبهة البوليساريو على مواصلة حوارهما في هذا الصدد. |
Los Gobiernos del Reino Unido y de China mantendrán su diálogo con miras a alcanzar una pronta solución a este problema. | UN | وستواصل حكومتا المملكة المتحدة والصين حوارهما بغية التوصل إلى حل مبكر لهذه المسألة. |
Por lo tanto, su delegación hace un llamamiento a la Argentina y al Reino Unido para que prosigan su diálogo constructivo y se esfuercen por llegar lo antes posible a una solución pacifica y justa del problema. | UN | ولذلك يدعو وفده الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى مواصلة حوارهما البناء، والعمل على التوصل بسرعة إلى تسوية سلمية وعادلة. |
El representante de China hizo un llamamiento a los dos Gobiernos para que continuaran su diálogo y trabajaran para lograr una pronta solución de la cuestión. | UN | وناشد ممثل الصين كلتا الحكومتين على مواصلة حوارهما والعمل من أجل تحقيق حل مبكر للمسألة. |
El Consejo reafirma la importancia de la declaración conjunta de la República de Corea y la República Popular Democrática de Corea en relación con la desnuclearización de la península de Corea, y de que las partes en dicha declaración traten la cuestión nuclear en sus conversaciones en curso. | UN | " ويؤكد المجلس من جديد أهمية الاعلان المشترك الصادر عن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية كوريا بشأن اعتبار شبه الجزيرة الكورية منطقة لا نووية، وقيام طرفي ذلك اﻹعلان بتناول المسألة النووية في حوارهما المستمر. |
A ese respecto, hago un llamamiento al Presidente Rakhmonov y al Sr. Nuri para que continúen su diálogo directo, que será un medio esencial para el fomento de la confianza mutua y para lograr progresos en la búsqueda de una solución política general. | UN | وفي هذا الصدد، أناشد الرئيس رحمنوف والسيد نوري أن يواصلا حوارهما المباشر، الذي سيكون وسيلة أساسية لبناء الثقة المتبادلة ودفع الحل السياسي الشامل. |
El CICR y las Naciones Unidas deben continuar su diálogo constructivo y seguir cooperando en el cumplimiento de sus objetivos, en interés de las víctimas de los conflictos. | UN | وينبغي للجنة الصليب اﻷحمر الدولية واﻷمم المتحدة أن تواصلان حوارهما البناء وأن تستمران في التعاون في تنفيذ ولاية كل منهما بما يتمشى مع المصالح المثلى لضحايا الصراعات. |
Instamos al Estado de Israel y a la Autoridad Palestina a que continúen su diálogo a fin de restaurar un clima de confianza, que es indispensable para establecer una paz amplia, justa y duradera en la región. | UN | ونحن نحث دولــة اسرائيل والسلطــة الفلسطينية علــى مواصلة حوارهما لاستعادة مناخ الثقة، وهو أمر أساسي ﻹقامة سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة. |
El Japón y la Federación de Rusia mantendrán su diálogo respecto de diversas cuestiones relacionadas con la reforma de las Naciones Unidas, incluida la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ٢ - سيواصل اليابان والاتحاد الروسي حوارهما بشأن مختلف المسائل المتعلقة بإصلاح اﻷمم المتحدة، بما في ذلك إصلاح مجلس اﻷمن. |
La Unión Europea condena todos los actos de terrorismo y las violaciones de los derechos humanos cometidos en Cachemira, y alienta a la India y el Pakistán a que continúen su diálogo bilateral. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يدين كافة اﻷفعال اﻹرهابية وكافة انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكب بكشمير، وهو يشجع الهند وباكستان على مواصلة حوارهما الثنائي. |
Los Estados Unidos y Rusia seguirán manteniendo su diálogo constructivo sobre el Iraq y acogen con agrado la continuación de las discusiones bilaterales especiales que prepararon el terreno para la aprobación, por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, de la lista revisada de artículos sujetos a examen. | UN | وسوف تواصل الولايات المتحدة وروسيا حوارهما البناء بشأن العراق، وهما ترحبان بمواصلة المناقشات الثنائية الخاصة التي مهدت الطريق أمام مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لاعتماد قائمة استعراض السلع. |
Se alentó al ACNUR y a la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) a que prosiguieran su diálogo cooperativo para hacer frente a esas cuestiones, así como los estudios sobre estadísticas más detalladas y comparables acerca del tamaño, el tipo y la composición de las corrientes migratorias. | UN | وشُجعت المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة على مواصلة حوارهما المتعاون في التصدي لهذه المسائل، وعلى إجراء دراسات تقوم على إحصاءات أكثر تفصيلاً وأسهل مقارنةً عن حجم تدفقات الهجرة ونوعها وتكوينها. |
China espera que, en el espíritu de la Carta y de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Comité Especial de Descolonización, la Argentina y el Reino Unido continúen su diálogo constructivo y lleguen a una solución justa y pacífica del problema. | UN | وترجو الصين أن تواصل الأرجنتين والمملكة المتحدة حوارهما البناء وأن يتوصلا إلى حل عادل وسلمي للمشكلة في ظل الميثاق مع الاستناد إلى القرارات ذات الصلة للأمم المتحدة واللجنة الخاصة بإنهاء الاستعمار. |
Las dos partes acordaron continuar su diálogo con miras a fortalecer sus relaciones bilaterales de tal manera que pudieran establecer representaciones diplomáticas mutuas. | UN | واتفق الجانبان على مواصلة حوارهما بغية تعزيز العلاقات الثنائية بينهما بطريقة تؤدي إلى إقامة تمثيل دبلوماسي متبادل بينهما. |
Por tanto, exhorta a los Gobiernos de la República Argentina y del Reino Unido a actuar de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, continuar su diálogo constructivo y esforzarse por lograr una solución pronta, pacífica y justa de la cuestión. | UN | وعليه، فإنها تشجع حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة على التصرف وفقا لقرارات الجميعة العامة ذات الصلة، ومواصلة حوارهما البناء، والعمل من أجل التوصل بسرعة إلى حل سلمي وعادل للمسألة. |
Además, acordaron proseguir su diálogo con el objetivo expreso de acelerar la búsqueda de una solución general, justa y mutuamente aceptable al problema de Chipre. | UN | كما اتفق الاثنان على مواصلة حوارهما المستمر بغية تحقيق الهدف المتمثل في تسريع البحث عن حل شامل وعادل للمشكلة القبرصية يكون مقبولاً للجانبين. |
14. Las Partes acuerdan continuar su diálogo amplio y comprometen a las instituciones competentes respectivas a formular propuestas apropiadas para el seguimiento de la Conferencia. | UN | ١٤ - يتفق الطرفان على مواصلة حوارهما الشامل وجعل المؤسسات المختصة لكل منهما تقدم المناسب من الاقتراحات لمتابعة أعمال المؤتمر. |
También ampliarán sus relaciones de cooperación dentro de los regímenes de control internacional de las exportaciones en que ambos participan; proseguirán su diálogo sobre las cuestiones de control nacional de las exportaciones y adoptarán medidas coordinadas para asegurar la aplicación efectiva de la Convención sobre las Armas Químicas y de la Convención sobre las Armas Biológicas. | UN | وسيوسعان أيضا نطاق علاقاتهما التعاونية ضمن النظم الدولية لمراقبة الصادرات التي يشترك فيها البلدان، وسيواصلان حوارهما بشأن القضايا المحلية المتعلقة بمراقبة الصادرات واتخاذ إجراءات منسقة لضمان فعالية تنفيذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية واتفاقية اﻷسلحة البيولوجية. |
La garantía de su cumplimiento se apoya también en el hecho de que la Unión Europea y los Estados Unidos de América han dado prioridad al Pacto de Estabilidad en su nuevo programa transatlántico y de que la Unión Europea y la Federación de Rusia han hecho del Pacto una prioridad en su diálogo político. | UN | كما تتوقف ضمانات إنجازها على كون دول الاتحاد اﻷوروبي والولايات المتحدة قد جعلت ميثاق الاستقرار أولوية في برنامجها عبر اﻷطلسي الجديد وعلى كون الاتحاد اﻷوروبي والاتحاد الروسي قد منحا الميثاق اﻷولوية في حوارهما السياسي. |
El Consejo reafirma la importancia de la declaración conjunta de la República de Corea y la República Popular Democrática de Corea en relación con la desnuclearización de la península de Corea, y de que las partes en dicha declaración traten la cuestión nuclear en sus conversaciones en curso. | UN | " ويؤكد المجلس من جديد أهمية الاعلان المشترك الصادر عن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية كوريا بشأن اعتبار شبه الجزيرة الكورية منطقة لا نووية، وقيام طرفي ذلك اﻹعلان بتناول المسألة النووية في حوارهما المستمر. |
Esperamos que lo dos países continúen dialogando con el fin de resolver los otros problemas aún pendientes entre ellos. | UN | وأملنا أن يواصل البلدان حوارهما لحسم خلافاتهما اﻷخرى التي ما زالت معلﱠقة. |
El Reino Unido valoraba su estrecha relación con Granada y esperaba que los dos países siguieran manteniendo un diálogo activo sobre las cuestiones planteadas en el informe. | UN | وهي تثمّن العلاقة الوثيقة التي تربطها بغرينادا وتأمل أن يواصل البلدان حوارهما النشيط بشأن المسائل المثارة في التقرير. |