"حوار بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • diálogo sobre
        
    • diálogo de
        
    • dialogar sobre
        
    • diálogos sobre
        
    • un debate sobre
        
    • un diálogo
        
    • Dialogue on
        
    • diálogo acerca
        
    • materia
        
    De ahí la importancia de reactivar el diálogo sobre el desarrollo que abarque todos los aspectos, incluido el comercio internacional. UN ومن هنا تأتي أهمية إعادة إقامة حوار بشأن التنمية وتغطية جميع جوانب الموضوع، بما فيها التجارة الدولية.
    Los seminarios reunirán a las principales partes interesadas con el fin de facilitar el diálogo sobre los planes nacionales. UN وستجمع حلقات العمل هذه معاً أصحاب المصلحة الرئيسيين من أجل تيسير إجراء حوار بشأن الخطط الوطنية.
    Sin embargo, todo diálogo sobre el futuro de Gibraltar debe basarse en el principio fundamental de que el pueblo de Gibraltar tiene derecho a decidir libremente su futuro. UN ولكن لا بد لأي حوار بشأن مسألة جبل طارق أن يستند إلى المبدأ الأسمى القائل بأن لشعب جبل طارق الحق في حرية تقرير مستقبله.
    En el plano de la sede, se debería fomentar un diálogo de políticas más centrado que abarque a todo el sistema. UN ٩٩ - ينبغي أن يشجع، على صعيد المقر، قيام حوار بشأن السياسات يكون أكثر تركيزا ويشمل المنظومة ككل.
    El foro de 1997 ofreció oportunidades para dialogar sobre la situación de la gestión de los asuntos públicos en África. UN وقد أتاح منتدى ١٩٩٧ فرصة ﻹجراء حوار بشأن حالة الحكم في أفريقيا.
    Pero todo diálogo sobre desarrollo debe incluir a los refugiados, no sólo cuando regresan a su país de origen sino también en sus países de asilo. UN غير أن أي حوار بشأن التنمية يجب أن يشمل اللاجئين، ليس فقط عند عودتهم إلى بلدانهم الأصلية، بل أيضاً في بلدان اللجوء.
    :: Utilizar argumentos demostrables para el diálogo sobre políticas y la planificación estratégica UN :: حوار بشأن السياسات العامة لإجراء تنقيحات على الخطط الوطنية والقطاعية
    Al respecto, su delegación examinará detenidamente la recomendación de que los Estados y las organizaciones internacionales entablen un diálogo sobre las reservas. UN وفي هذا الصدد، سوف يدرس وفده بعناية التوصية التي تدعو إلى اشتراك الدول والمنظمات الدولية في حوار بشأن التحفظات.
    En 2009, se inició un diálogo sobre la igualdad salarial para encontrar soluciones pragmáticas. UN وانطلق في عام 2009 حوار بشأن المساواة في الأجر لتحديد حلول عملية.
    Las Naciones Unidas y la Unión Africana deben entablar un diálogo sobre los tres elementos para favorecer la coherencia política. UN وينبغي للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي الدخول في حوار بشأن جميع العناصر الثلاثة من أجل تعزيز الترابط السياسي.
    Las Naciones Unidas pueden aportar una importante contribución a esa empresa. La Organización es un foro adecuado para celebrar un diálogo sobre la conversión. UN وبوسع اﻷمم المتحدة أن تقدم مساهمة كبيرة في هذه الجهود، فهي تعد محفلا مناسبا ﻹجراء حوار بشأن التحول.
    Esta inquietud común parece obligar a las partes a entablar un diálogo sobre cuestiones muy concretas. UN ويبدو أن هذه المشكلة مثار القلق العام تدفع باﻷطراف نحو الدخول في حوار بشأن مسائل محددة تماما.
    Es el foro principal en que los gobiernos llevan a cabo el diálogo sobre el desarrollo, que incluye todas estas cuestiones, en su contexto político. UN وهي المحفل الرئيسي الذي تسعى فيه الحكومات إلى إجراء حوار بشأن التنمية، مما يشمل كل هذه المسائل، في سياقها السياسي.
    El Secretario General participó en el diálogo sobre políticas. UN وقد شارك اﻷمين العام في حوار بشأن السياسات.
    Su objetivo es promover el diálogo sobre políticas a nivel nacional y crear capacidades nacionales para la aplicación de la Convención. UN وهو يهدف إلى تعزيز إجراء حوار بشأن السياسات على الصعيد الوطني وبناء قدرات وطنية لتنفيذ الاتفاقية.
    El Secretario General participó en el diálogo sobre políticas. UN وقد شارك اﻷمين العام في حوار بشأن السياسات.
    Una delegación pidió que se estableciera en el Comité ejecutivo un diálogo sobre la situación en Colombia y subrayó la necesidad de definir la función de los diversos organismos. UN ودعا وفد إلى إقامة حوار بشأن الحالة في كولومبيا في نطاق اللجنة التنفيذية وأكد الحاجة إلى تحديد أدوار مختلف الوكالات.
    No ha habido un momento mejor que este para abrir un diálogo sobre las cuestiones nucleares. UN لم يحدث أبدا من قبل أن أتيحت فرصة أفضل لبدء حوار بشأن المسائل النووية.
    diálogo de políticas sobre “Reforma de la gestión de los asuntos públicos mundiales” UN حوار بشأن السياسات المتعلقة بموضوع " إصلاح شؤون الحكم العالمية "
    Lo que realmente necesitamos es dialogar sobre las diferencias de fondo y los intereses antagónicos de los Estados Miembros. UN ما نحن بحاجة إليه فعلاً هو حوار بشأن الخلافات الكامنة والمصالح المتضاربة بين الدول الأعضاء.
    diálogos sobre cuestiones normativas con los gobiernos de países que tienen programas nacionales UN حوار بشأن السياسات مع حكومات البلدان الداخلة في البرنامج
    Las Comisiones se habían distraído dedicándose a intentar redactar conclusiones convenidas, y esto explicaba que no hubiera habido un debate sobre las políticas. UN وقد ارتبكت اللجان بسبب المطالبة باستنتاجات متفق عليها، ولم يكن هناك حوار بشأن السياسة العامة.
    The presentations will be followed by a Dialogue on the issues. UN ويتلو هذه العروض حوار بشأن المسائل المطروحة.
    Los patrocinadores de este proyecto de resolución han invitado a los cinco Estados poseedores de armas nucleares a participar en un diálogo acerca de este texto. UN ودعا مقدمو مشروع القرار الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية للاشتراك في حوار بشأن هذا النص.
    :: Fortalecer las instituciones para el arreglo de los litigios relativos a la propiedad e iniciar un diálogo sobre políticas a largo plazo en materia de tierras y sobre la cuestión demográfica UN :: تعزيز مؤسسات تسوية نزاعات الملكية وبدء حوار بشأن سياسات طويلة الأجل للأراضي وبشأن مسألة السكان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus