"حوار حقيقي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un diálogo genuino
        
    • un verdadero diálogo
        
    • un auténtico diálogo
        
    • un diálogo auténtico
        
    • un diálogo verdadero
        
    • un diálogo real
        
    • un diálogo franco
        
    • diálogo sincero
        
    • un diálogo sustancial
        
    • diálogo político auténtico
        
    • un diálogo concreto
        
    Los prolongados informes de los relatores especiales no son objeto de exámenes a fondo ni suscitan un diálogo genuino. UN وتقارير المقررين الخاصين المطولة لا تخضع لأية دراسة متعمقة؛ كما أنها لا تثير أي حوار حقيقي.
    Sólo mediante el entendimiento, el reconocimiento, el respeto y el estimulo a esa diversidad, es posible lograr un diálogo genuino entre civilizaciones. UN ولا يمكن تحقيق حوار حقيقي بين الحضارات بشكل أفضل إلا عن طريق تفهم ذلك التنوع والاعتراف به واحترامه وتشجيعه.
    El equipo especial considera alentador que sus miembros mantengan y prosigan un verdadero diálogo. UN ومما يشجع فرقة العمل أن أعضاءها يشاركون باستمرار وبنشاط في حوار حقيقي.
    Para que el Pacto Mundial pueda formar parte de un verdadero diálogo entre los interesados, las empresas deben divulgar sus medidas de aplicación. UN ولا يمكن للاتفاق العالمي أن يصبح جزءاً من حوار حقيقي لأصحاب المصلحة إلا في حال كشف الشركات عن جهودها للتنفيذ.
    Todas las partes involucradas han de entablar un auténtico diálogo y respaldar los esfuerzos para encontrar una solución pacífica. UN وأضاف أنه ينبغي لجميع اﻷطراف المعنية المشاركة في حوار حقيقي وتأييد الجهود المبذولة ﻹيجاد حل سلمي.
    En realidad, tenemos muchos deseos de que se entable un diálogo auténtico entre el Encargado de Negocios del Zaire y mi propia persona, en particular, y entre su Gobierno y el nuestro, en general. UN ونتوق حقا إلى الدخول في حوار حقيقي بين القائم بأعمال زائير وبيني بصفة خاصة، وبين حكومته وحكومتي عموما.
    Algunos miembros del Consejo señalaron la necesidad urgente de un diálogo genuino entre las partes. UN وأعرب بعض أعضاء المجلس عن الحاجة الملحة إلى إجراء حوار حقيقي بين الطرفين.
    Además de la transparencia, también se han visto fomentadas la paz y la estabilidad regionales al haberse presentado la oportunidad de entablar un diálogo genuino sobre el desarme y la seguridad. UN وباﻹضافة إلى الشفافية، يتعزز السلم والاستقرار اﻹقليميين بسبب الفرص المتاحة للدخول في حوار حقيقي حول نزع السلاح واﻷمن.
    Corregir eficazmente estos fenómenos que han ido empeorando es nuestra principal responsabilidad colectiva y debemos empezar por un diálogo genuino. UN والتصدي بفعالية لهذه الظواهر المتفاقمة هو مسؤوليتنا الهامة الجماعية، ولا بد أن نبدأ من خلال إجراء حوار حقيقي.
    En particular, las partes en el Acuerdo de Lusaka deben entablar un diálogo genuino y constructivo. UN ويجب بخاصة على الأطراف في اتفاق لوساكا أن تنخرط في حوار حقيقي وبناء.
    Concedemos gran importancia a este foro, que nos permite entablar un diálogo genuino. UN ونحن نولي أهمية عظيمة لهذا المنتدى الذي يتيح لنا إجراء حوار حقيقي.
    Pedimos que se entable un diálogo genuino para determinar estrategias que tengan en cuenta las necesidades del Sur a fin de remediar las disparidades consecuentes de los niveles de desarrollo. UN وندعو إلى فتح الباب أمام حوار حقيقي لرسم استراتيجيات واعية لاحتياجات الجنوب لمعالجة التفاوت الناشئ في معدلات التنمية.
    Por otra parte, es preciso que la comunidad internacional aporte a los países en desarrollo los recursos financieros y técnicos necesarios para que la información pueda circular en ambos sentidos e iniciar así un verdadero diálogo. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يجب أن يقدم المجتمع الدولي الى البلدان النامية الوسائل المالية والتقنية التي لا غنى عنها لكي تتدفق المعلومات في الاتجاهين حتى يمكن أن يقوم حوار حقيقي.
    A juicio de la delegación de Francia, la Sexta Comisión debería adoptar una actitud más dinámica, que permitiera mantener un verdadero diálogo entre ambos órganos. UN وقال إن وفده يرى أهمية أن تعتمد اللجنة السادسة موقفا أكثر نشاطا يمكنها من إجراء حوار حقيقي بين الهيئتين.
    El establecimiento de un verdadero diálogo directo entre Corea del Norte y Corea del Sur es de importancia fundamental para este proceso. UN فإقامة حوار حقيقي مباشر بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية يكتسي أهمية قصوى في هذه العملية.
    En gran medida, el espíritu de Viena ha sido desplazado por una recaída en batallas de procedimientos, por la insistencia miope en los intereses nacionales y por la falta de un verdadero diálogo. UN فالكثير من حماســة فيينا استبدلت بالارتداد إلى المعارك الإجرائية والسعي إلى تحقيق مصالح وطنية ضيقة وغياب حوار حقيقي.
    Si bien tal estructura tiene cierta utilidad, impide a menudo un auténtico diálogo sobre cuestiones importantes. UN وفي حين أن هذا الهيكل يفيد بعض اﻷغراض إلا أنه يمنع في معظم اﻷوقات إجراء حوار حقيقي بشأن القضايا الهامة.
    Por lo tanto, el Estado Parte puede limitarse a dar respuestas generales sin verse obligado a entablar un auténtico diálogo. UN لذلك بإمكان الدولة الطرف أن تقتصر على تقديم ردود عامة دون أن تكون مضطرة إلى الدخول في حوار حقيقي.
    A nuestro juicio, debe entablarse un diálogo auténtico entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN ونؤمن بضرورة قيام حوار حقيقي بين مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Gibraltar ha sido siempre partidaria de que se entable un diálogo auténtico, constructivo, razonable y creativo con España. UN وقد رحب جبل طارق دائما بإجراء حوار حقيقي وبنّاء ومنطقي ومبدع مع إسبانيا.
    Es hora de que las partes rompan este ciclo vicioso y repetitivo y aúnen sus energías y su determinación para comprometerse con un diálogo verdadero. UN لقد حان الوقت الآن لأن يكسر الطرفان هذه الحلقة المكررة المفرغة، ويوجها طاقاتهما وعزمهما نحو الالتزام بإجراء حوار حقيقي.
    Ello estimularía un diálogo real y de fondo sobre cuestiones de gran importancia. UN إن من شأن ذلك أن يحفز على إجراء حوار حقيقي ومستفيض حول قضايا لها أهمية جوهرية.
    Además, subrayaron la importancia crucial de que hubiera un entorno de seguridad propicio y un diálogo franco e inclusivo entre todas las partes interesadas de Guinea-Bissau a fin de asegurar el consenso y el compromiso necesario sobre los siguientes pasos para restablecer el orden constitucional. UN وعلاوة على ذلك، شددوا على الأهمية الحيوية لتهيئة بيئة أمنية مواتية وإقامة حوار حقيقي وشامل بين جميع أصحاب المصلحة في غينيا - بيساو لضمان التوافق في الآراء والتسوية الضرورية بشأن سبل المضي قدماً لاستعادة النظام الدستوري.
    El proceso de examen había permitido al país mantener un diálogo sincero, auténtico y transparente con el Consejo. UN وأن عملية الاستعراض أتاحت لها إجراء حوار حقيقي مع المجلس يتسم بالصدق والشفافية.
    En la misma declaración, el Presidente pidió que cesaran de inmediato las hostilidades en Serbia meridional y se entablara un diálogo sustancial, para resolver la crisis, respetando plenamente la integridad territorial de la República Federativa de Yugoslavia. UN وفي ذلك البيان نفسه، دعا الرئيس إلى الوقف الفوري لأعمال القتال في جنوب صربيا، وإلى بدء حوار حقيقي لتحقيق تسوية لهذه الأزمة تحترم احتراما تاما السلامة الإقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    4. Insta al Gobierno y a todas las instancias políticas de Guinea-Bissau a que trabajen juntos para consolidar la paz y la estabilidad del país y a que intensifiquen los esfuerzos en pro de un diálogo político auténtico e inclusivo y de la reconciliación nacional, y solicita al Secretario General que apoye esos esfuerzos, incluso por conducto de su Representante Especial; UN 4 - يحث الحكومة وجميع الأطراف السياسية في غينيا - بيساو على العمل معا لتوطيد السلام والاستقرار في البلد وتكثيف الجهود الرامية إلى إقامة حوار حقيقي وشامل للجميع وتحقيق المصالحة الوطنية، ويطلب إلى الأمين العام أن يقوم بدعم هذه الجهود، بما في ذلك من خلال ممثله الخاص؛
    Como tal, muchas de las actividades que actualmente se llevan a cabo dentro del programa ordinario de la UNESCO responden de manera " específica " al imperativo de instaurar y sostener un diálogo concreto entre los pueblos. UN وعليه، يُنفذ حاليا العديد من الأنشطة في إطار برنامج اليونسكو العادي التي تستجيب عمليا لمتطلبات بث روح حوار حقيقي بين الشعوب وإدامته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus