"حوار دائم مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un diálogo permanente con
        
    • un diálogo constante con
        
    Para ello, es fundamental que el Instituto mantenga un diálogo permanente con los gobiernos de los estados y la sociedad civil. UN وفي سبيل ذلك، كان من الأهمية الحيوية للمعهد أن يبقى في حوار دائم مع سلطات الولايات والمجتمع المدني.
    A este respecto, los Jefes de Estado de los países no alineados reunidos en Cartagena se declararon favorables al mantenimiento de un diálogo permanente con el Alto Comisionado. UN وأشار، في هذا الصدد، الى أن رؤساء دول بلدان عدم الانحياز، عندما اجتمعوا في كارتاخينا، أعلنوا تأييدهم لﻹبقاء على حوار دائم مع المفوض السامي.
    Se mantenía un diálogo permanente con el PNUD sobre diversas cuestiones de interés mutuo. UN وهناك حوار دائم مع البرنامج اﻹنمائي بشأن طائفة متنوعة من المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    La UNMIK mantenía un diálogo constante con las autoridades de Belgrado sobre la cuestión de la privatización. UN وكانت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو في حوار دائم مع السلطات في بلغراد بشأن مسألة الخصخصة.
    Esto es una prueba más del reconocimiento por el Gobierno de la necesidad de un diálogo constante con organizaciones no gubernamentales independientes acerca de las cuestiones de derechos humanos, así como de su firme adhesión a una gestión oficial abierta y trasparente. UN ويعد تعيينهم اعترافاً آخر من جانب الحكومة بالحاجة الى حوار دائم مع المنظمات غير الحكومية المستقلة حول قضايا حقوق اﻹنسان، والتزامها القاطع بانفتاح الحكم وشفافيته.
    Se mantenía un diálogo permanente con el PNUD sobre diversas cuestiones de interés mutuo. UN وهناك حوار دائم مع البرنامج الإنمائي بشأن طائفة متنوعة من المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    En ese contexto, el establecimiento de un diálogo permanente con representantes del pueblo de Timor Oriental será fundamental. UN وفي هذا السياق، لا بد من إيجاد حوار دائم مع ممثلي التيموريين الشرقيين.
    El Presidente también subrayó la necesidad de que hubiera un diálogo permanente con los Estados miembros como una forma de intercambiar ideas. UN وشدد أيضا على ضرورة إقامة حوار دائم مع الدول الأعضاء كسبيل لتبادل الأفكار.
    También alentó al Gobierno a entablar un diálogo permanente con todas las partes interesadas nacionales, defendiendo que dicho enfoque facilitaría soluciones consensuadas y oportunas a las cuestiones de interés nacional a que se enfrentaba el país. UN وشجع الحكومة على الدخول في حوار دائم مع جميع الجهات الوطنية المعنية، موضحا أن هذا النهج من شأنه تسهيل إيجاد حلول توافقية وجيدة التوقيت للقضايا ذات الاهتمام الوطني التي يواجهها البلد.
    Recordó además que los medios de comunicación todavía no habían cumplido el compromiso realizado en una fecha anterior del año de nombrar a un coordinador que facilitara un diálogo permanente con el Gobierno. UN كما أشار إلى أن وسائط الإعلام لم تف حتى الآن بالالتزام الذي تعهّدت به في وقت سابق من هذا العام بتعيين منسّق لتيسير إجراء حوار دائم مع الحكومة.
    Ello significa que este gobierno procuraría entablar un diálogo permanente con la oposición, a fin de alcanzar el consenso en las prin-cipales cuestiones y las políticas que enfrenta nuestro país. UN وهـذا يعنـــي أن حكومته ستسعى إلى إجراء حوار دائم مع المعارضــة لتحقيق توافق اﻵراء بشأن السياسات والقضايا الرئيسية التي تواجه بلدنا.
    Se ha establecido un diálogo permanente con los organismos y programas de las Naciones Unidas a fin de mantener un intercambio sistemático de información experiencias y conocimientos; además, se está desarrollando la cooperación y la coordinación operacionales. UN ويجري حوار دائم مع وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة لضمان التبادل المنتظم للمعلومات والتجارب والخبرات؛ وبالاضافة إلى ذلك، يجري تطوير التعاون والتنسيق التنفيذيين.
    Antes, durante y después de la ejecución de los programas se mantiene un diálogo permanente con las instituciones asociadas y las que puedan potencialmente duplicar las tareas. UN وبغية تجنب الازدواجية، يدور قبل تنفيذ البرامج وخلاله وبعده حوار دائم مع المؤسسات الشريكة والمؤسسات التي يحتمل لها أن تشكل تداخلا.
    Aunque los mecanismos de esa índole, por ejemplo el Foro del Sector Privado y la Fundación del Sector Privado creados recientemente en Uganda, preparan el camino para un diálogo permanente con el gobierno, queda mucho por hacer para garantizar que las ideas se plasmen en realidades. UN وعلى الرغم من أن هذه اﻵليات، من قبيل محفل القطاع الخاص ومؤسسة القطاع الخاص اللذين أنشئا مؤخرا بأوغندا، تضطلع بتمهيد الطريق ﻹجراء حوار دائم مع الحكومة، فإنه لا يزال يتعين القيام بالكثير فيما يتصل بتحويل اﻷفكار الى أمر واقع.
    Dicho grupo local aseguraría la continuidad de las actividades del Grupo y sus sesiones de trabajo periódicas mediante el mantenimiento de un diálogo permanente con el Gobierno y otros agentes locales. UN وسيضمن الفريق المحلي استمرارية أنشطة الفريق وجلسات عمله الدورية عن طريق الحفاظ على حوار دائم مع الحكومة وغيرها من الجهات الفاعلة المحلية.
    A este respecto, el Alto Comisionado informó al Comité de su intención de establecer un diálogo permanente con los organismos especializados, órganos y programas de las Naciones Unidas para promover los derechos humanos a través de un intercambio sistemático y periódico de información, experiencias y conocimientos, que tendrían los objetivos siguientes: UN وفي هذا الصدد، أبلغ المفوض السامي اللجنة بأنه ينوي إقامة حوار دائم مع وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة وهيئاتها وبرامجها لتعزيز حقوق اﻹنسان من خلال تبادل المعلومات والتجارب والخبرات على أساس منهجي ودوري وعلى نحو يحقق اﻷهداف التالية:
    Celebró la oradora la iniciativa del PNUMA de establecer un diálogo permanente con las organizaciones no gubernamentales, mas hizo hincapié en la necesidad de procurar la participación de la sociedad civil a un nivel mucho más alto que hasta la fecha. UN 14 - ورحبت بمبادرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة بإقامة حوار دائم مع المنظمات غير الحكومية، ولكنها شددت على ضرورة إشراك المجتمع المدني بمستوى أعلى كثيرا مما هو الآن.
    A fin de disipar las tensiones políticas que podrían envenenar el contexto preelectoral, el Gobierno de Burundi debe entablar un diálogo permanente con todas las partes interesadas. UN 106 - من أجل نزع فتيل التوترات السياسية التي تهدد بتسميم أجواء التحضير للانتخابات، يتعين على حكومة بوروندي الدخول في حوار دائم مع كافة الشركاء الوطنيين.
    Como participante habitual en la labor del Comité Permanente entre Organismos, la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja tiene la ventaja de mantener un diálogo constante con sus colaboradores de las Naciones Unidas y otros acerca de las prioridades y la dirección de la asistencia humanitaria. UN إن للاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، بوصفه مشاركا منتظما في عمل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، ميزة كونه على حوار دائم مع شركائه في الأمم المتحدة وغيرهم بشأن الأولويات والاتجاهات في مجال المساعدة الإنسانية.
    Preocupada por entablar un diálogo constante con el Comité y otros órganos creados en virtud de tratados, la oradora ya ha realizado consultas al Servicio de tratados de derechos humanos y prevé dedicar todo el tiempo necesario en las siguientes semanas y meses al estudio de las cuestiones referentes a la reforma de dichos órganos. UN ولما كانت تحرص على إجراء حوار دائم مع اللجنة وهيئات المعاهدات الأخرى، فإنها أجرت مشاورات مع إدارة المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان، وتعتزم تخصيص كل الوقت الضروري خلال الأسابيع والأشهر المقبلة لدراسة المسائل المرتبطة بإصلاح هيئات المعاهدات.
    Además, la secretaría de la Junta de los jefes ejecutivos mantiene un diálogo constante con la Dependencia Común de Inspección, con el fin de garantizar la buena marcha del proceso de preparación de los informes y de encontrar medios de aumentar su utilidad. UN 5 - وعلاوة على ذلك، تواصل أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين إقامة حوار دائم مع وحدة التفتيش المشتركة يكفل سلاسة عملية إعداد التقارير ويحدد السبل الرامية إلى تعزيز أهمية تقارير الوحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus